Workshop: Machine Translation Post-Editing with a focus on metaphor

Sat 8 June: 1-day training workshop on metaphor in MTPE

Participants will be asked to complete a detailed feedback form about their learning experience to inform the research project. At the end of the workshop, participants will receive a CPD Certificate. Ethical approval for this project was granted on 24/07/22 under ref no. 2022-3319-6604.

The event covers the following language combinations: English/Arabic, English/Chinese, English/French, Spanish/ English. Proficiency in one of these combinations is required to take part in the workshop.

To register for this event, please sign up on the Eventbrite page: https://www.eventbrite.co.uk/e/machine-translation-post-editing-with-a-focus-on-metaphor-in-person-tickets-861298455867?aff=erelexpmlt. There are 20 spaces available on a first come first serve basis.

After registering, you will receive a confirmation email. Pre-workshop material and further information will be provided 2 weeks before the event.

For any questions or further information, please contact us at lincs.tec@hw.ac.uk

********************************************************************

Training in post-editing is becoming increasingly popular in response to the growing industry requirements to integrate MT into the translation workflow. This workshop covers the basics of post-editing with a special focus on the intertextual element of conceptual metaphor. At the end of the course, learners should be confident in identifying MT errors and correcting them, with a better understanding of how metaphors work in the text and how to translate them effectively.

This workshop will combine theoretical presentations with discussion and practical individual and group work activities. it will cover:

• Introduction to MT and MTPE

• Introduction to metaphor translation

• Textual cohesion and coherence

• Approaches to MT quality assessment

• Error analysis – error categories at word, sentence and whole-text level

• Metaphor identification and analysis in the context of MTPE

Who can attend this workshop:

• Professional translators with a minimum of 2 years experience.

• Prior experience in MTPE is not required

The workshop will be delivered by three experienced researchers and translation trainers.

Dr. Khadidja Merakchi is Assistant Professor of French at Heriot-Watt University. She is a fluent speaker of Arabic, French and English. She completed her PhD in popular science metaphor translation from English to Arabic at the University of Surrey in 2017. She is an experienced professional translator and interpreter, as well as a teacher in both of these fields.

Dr. Khetam Al Sharou is a Researcher in Machine Translation. Her research lies at the intersection of Translation Studies, Computer Science and Natural Language Processing, producing work with academic and industrial impact in tool development and user-experience. She has held research and teaching positions at various universities in the UK (Imperial College, UCL, LSE, Surrey) and Syria (University of Damascus).

Ms. Juliette Rutherford is Assistant Professor in Translation at Heriot-Watt University. She worked as an in-house translator from Mandarin Chinese, French, Spanish into English for 8 years before joining Heriot-Watt in 2019, as a teacher of Translation and Interpreting. Her research interests include machine translation, conceptual metaphor and pedagogy for translator training.

Metaphor Translation Workshop

The Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in collaboration with the School of Culture and Communication at Swansea University invite you to participate in a 1-day training workshop on the topic of metaphor translation.

The same workshop will take place on two ocassions, one in-person event at Singleton campus, Swansea on Saturday 18 February 2023, and one online event on Saturday 4 March 2023. The workshops are free of charge and for the in-person event, refreshments and lunch will be provided. To register on the Eventbrite website:

Register for the in-person event

Register for the online event

This workshop is an opportunity to learn about metaphor translation through a collaborative approach, and for networking with students and professionals in the translation industry.

The workshop is funded by a Heriot-Watt University ‘enhancement themes’ grant and a teaching grant by the School of Culture and Communication of Swansea University to investigate a collaborative learning approach to teaching translation.

At the end of the workshop, participants will be asked to complete a detailed feedback form about their learning experience to inform the research. A certificate of completion will be provided to participants.

The event covers the following language combinations:

Arabic/ English, Chinese/English, French/English. Proficiency in one of these combinations is required in order to fully benefit from the teaching.

After registering, you will receive a confirmation email. Pre-workshop material and further information will be provided 2 weeks before the event.

Metaphor translation workshop: online event

Are you a language student or professional interested in exploring new theory and practice in the field of metaphor translation?

The Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University invites you to participate in a 1-day metaphor translation workshop on Saturday 11 June 2022, 9:30 am – 4pm, followed by a one hour speed networking event online.

Click here to sign up for this event: https://www.eventbrite.co.uk/e/metaphor-translation-workshop-online-event-tickets-335381805007

The workshop is free of charge as it is part of a research project funded by a Heriot-Watt University ‘Enhancement themes’ grant to investigate a collaborative learning approach to teaching translation. At the end of the workshop, participants will be asked to complete a detailed feedback form about their learning experience to inform the research. Ethical approval for this project was granted on 13/9/2020 under ref no. 2021-1480-4597.

This workshop is a fully accredited CPD (Continuing Professional Development) training and all participants who complete it will receive a CPD Certificate.

Language combinations: Arabic< >English, Chinese< >English, French< >English.

Proficiency in one of these combinations is required in order to fully benefit from the training.

Detailed description

Conceptual metaphors exist in all languages and across all genres and text types. For example, the English conceptual metaphor COVID IS AN ENEMY gives rise to expressions such as ‘fighting Covid’, ‘shielding against Covid’, ‘working on the front line’. However, these conceptual mappings are not universal and might vary across languages. Consistency in translating these metaphors is especially important when those metaphors are used as behaviour triggers (e.g. stay home to protect lives in the context of the war on Covid).

This workshop will combine theoretical presentations with discussion and practical group work activities. It will cover: Text analysis – Conceptual metaphor theory – Metaphor identification – Conceptual metaphor translation – Text accuracy and consistency.

Who can attend this workshop: Postgraduate or final year undergraduate students in languages and/or translation; Early-career or experienced translators (Arabic, Chinese, French). Both students and professionals can benefit from this in-depth exploration to improve their analytical skills and the quality of their translations. If you require any additional information, please contact us on Lincs.cpd@hw.ac.uk

Who will deliver this workshop: The workshop will be delivered by three experienced researchers and translation trainers.

Dr. Sui He is a Lecturer in Chinese-English Translation and Interpretation at Swansea University. She completed her PhD in translation studies in 2022, with a focus on metaphor translation in popular scientific discourse. She is an experienced freelance translator/interpreter between English and Mandarin Chinese/Cantonese.

Dr. Khadidja Merakchi is Assistant Professor of French at Heriot-Watt University. She is a fluent speaker of Arabic, French and English. She completed her PhD in popular science metaphor translation from English to Arabic at the University of Surrey in 2017. She is an experienced professional translator and interpreter, as well as a teacher in both of these fields.

Ms. Juliette Rutherford is Assistant Professor in Chinese at Heriot-Watt University. She is a fluent speaker of Mandarin Chinese, French, Spanish and English. She worked as a professional in-house translator for 8 years before joining Heriot-Watt in 2019. She studied conceptual metaphor theory as part of her MSc programme, and is interested in researching this topic further both from a pedagogical and translation studies perspective.