The Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in collaboration with the School of Culture and Communication at Swansea University invite you to participate in a 1-day training workshop on the topic of metaphor translation.
The same workshop will take place on two ocassions, one in-person event at Singleton campus, Swansea on Saturday 18 February 2023, and one online event on Saturday 4 March 2023. The workshops are free of charge and for the in-person event, refreshments and lunch will be provided. To register on the Eventbrite website:
This workshop is an opportunity to learn about metaphor translation through a collaborative approach, and for networking with students and professionals in the translation industry.
The workshop is funded by a Heriot-Watt University ‘enhancement themes’ grant and a teaching grant by the School of Culture and Communication of Swansea University to investigate a collaborative learning approach to teaching translation.
At the end of the workshop, participants will be asked to complete a detailed feedback form about their learning experience to inform the research. A certificate of completion will be provided to participants.
The event covers the following language combinations:
Arabic/ English, Chinese/English, French/English. Proficiency in one of these combinations is required in order to fully benefit from the teaching.
After registering, you will receive a confirmation email. Pre-workshop material and further information will be provided 2 weeks before the event.
Are you a language student or professional interested in exploring new theory and practice in the field of metaphor translation?
The Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University invites you to participate in a 1-day metaphor translation workshop on Saturday 11 June 2022, 9:30 am – 4pm, followed by a one hour speed networking event online.
The workshop is free of charge as it is part of a research project funded by a Heriot-Watt University ‘Enhancement themes’ grant to investigate a collaborative learning approach to teaching translation. At the end of the workshop, participants will be asked to complete a detailed feedback form about their learning experience to inform the research. Ethical approval for this project was granted on 13/9/2020 under ref no. 2021-1480-4597.
This workshop is a fully accredited CPD (Continuing Professional Development) training and all participants who complete it will receive a CPD Certificate.
Language combinations: Arabic< >English, Chinese< >English, French< >English.
Proficiency in one of these combinations is required in order to fully benefit from the training.
Conceptual metaphors exist in all languages and across all genres and text types. For example, the English conceptual metaphor COVID IS AN ENEMY gives rise to expressions such as ‘fighting Covid’, ‘shielding against Covid’, ‘working on the front line’. However, these conceptual mappings are not universal and might vary across languages. Consistency in translating these metaphors is especially important when those metaphors are used as behaviour triggers (e.g. stay home to protect lives in the context of the war on Covid).
This workshop will combine theoretical presentations with discussion and practical group work activities. It will cover: Text analysis – Conceptual metaphor theory – Metaphor identification – Conceptual metaphor translation – Text accuracy and consistency.
Who can attend this workshop: Postgraduate or final year undergraduate students in languages and/or translation; Early-career or experienced translators (Arabic, Chinese, French). Both students and professionals can benefit from this in-depth exploration to improve their analytical skills and the quality of their translations. If you require any additional information, please contact us on Lincs.email@example.com
Who will deliver this workshop: The workshop will be delivered by three experienced researchers and translation trainers.
Dr. Sui He is a Lecturer in Chinese-English Translation and Interpretation at Swansea University. She completed her PhD in translation studies in 2022, with a focus on metaphor translation in popular scientific discourse. She is an experienced freelance translator/interpreter between English and Mandarin Chinese/Cantonese.
Dr. Khadidja Merakchi is Assistant Professor of French at Heriot-Watt University. She is a fluent speaker of Arabic, French and English. She completed her PhD in popular science metaphor translation from English to Arabic at the University of Surrey in 2017. She is an experienced professional translator and interpreter, as well as a teacher in both of these fields.
Ms. Juliette Rutherford is Assistant Professor in Chinese at Heriot-Watt University. She is a fluent speaker of Mandarin Chinese, French, Spanish and English. She worked as a professional in-house translator for 8 years before joining Heriot-Watt in 2019. She studied conceptual metaphor theory as part of her MSc programme, and is interested in researching this topic further both from a pedagogical and translation studies perspective.