दुभाषिया की मध्यस्थता मानसिक स्वास्थ्य अधिनियम आकलन (INForMHAA)

परियोजना प्रगति अद्यतन संख्या।2 – Jemina Napier

यह वी/ब्लॉगपोस्ट बीएसएल, अंग्रेजी, स्पेनिश, फ्रेंच और हिंदी में उपलब्ध है

BSL: https://youtu.be/Q4bjGhdApfw

यह वी/ब्लॉगपोस्ट,  INforMHAA प्रोजेक्ट टीम की ओर से इस परियोजना पर अब तक की गई शोध का विवरण है।

पहले वी/ब्लॉगपोस्ट ने परियोजना के लक्ष्यों और प्रमुख कारणों की जानकारी प्रदान की है।  इसमें हमारे सलाहकार समूह, रोगी और सार्वजनिक (पीपीआईई) समूह की भागीदारी के बारे में भी जानकारी दी गई थी।

इस शोध परियोजना के लिए मुख्य प्रश्न यह है कि : मानसिक स्वास्थ्य अधिनियम के अनुसार किए गए आकलन (assessment) पर दुभाषिए की मध्यस्थता का क्या प्रभाव पड़ता है और ऐसे मध्यस्थता वाले आकलनों को कैसे सुधारा जा सकता है?

निम्नलिखित उप-प्रश्नों के साथ:

  1. मानसिक स्वास्थ्य अधिनियम (एमएचए) के आकलन में दुभाषिया (सांकेतिक भाषा / बोली जाने वाली भाषा ) की भागीदारी, किस हद तक अनुमोदित मानसिक स्वास्थ्य पेशेवर (एएमएचपी AMHP) के अभ्यास को बाधित या सक्षम करती है?
  2. AMHP अभ्यास के भीतर दुभाषियों के बजाय भाषा संगत (language concordant) सेवाओं (जैसे भाषा/सांस्कृतिक अधिवक्ता) का उपयोग करना कब अधिक उपयुक्त हो सकता है और कैसे?
  3. AMHPs और पेशेवर दुभाषियों के लिए एक प्रभावी प्रशिक्षण मॉडल क्या है?

परियोजना की शुरुआत में हमें क्या पता था?

  • असमानताओं के आंकड़ों में, जातीयता और सांस्कृतिक विरासत के कारण परिवर्तन कैसे किए जाते हैं, इसका वर्णन किया गया है। हालांकि इसमें विभिन्न भाषा उपयोग के बारे में कोई जानकारी शामिल नहीं है।
  • सी क्यू सी (CQC) और एन एच एस (NHS) डिजिटल डेटा में, असेसमेंट किए गए लोगों के भाषा और दुभाषिया कि जानकारी प्रकाशित नहीं करते हैं ।
  • एम एच ए (MHA) सुधार दस्तावेज, भाषा की मध्यस्थता वाले एम एच ए(MHA) आकलन पर जरूरी ध्यान नहीं देते हैं।
  • अभ्यास संहिता के अनुसार, ‘साक्षात्कार उचित तरीके से’ आयोजित किया जाना चाहिए, जिसमें दुभाषियों और सांस्कृतिक अधिवक्ताओं का उचित उल्लेख होना चाहिए।
  • इंग्लैंड और वेल्स भाषाई रूप से अत्यधिक विविध देश हैं ।
  • दुभाषिया मध्यस्थता वाले एम एच ए (MHA) आकलन या उनके अंतरराष्ट्रीय समकक्षों के बारे में साक्ष्यो की कोई पिछली व्यापक समीक्षा नहीं है ।
  • ए एम एच पी(AMHP), दुभाषियों या धारा 12 डॉक्टरों के लिए कोई अच्छा अभ्यास मार्गदर्शन दस्तावेज प्रकाशित नहीं है ।
  • सेवा उपयोगकर्ताओं और देखभाल करने वालों पर दुभाषिया की मध्यस्थता वाले एम एच ए असेसमेंट का प्रभाव के बारे में कोई जानकारी नहीं हैं।
  • एम एच ए (MHA) की एन एच एस (NHS) डिजिटल वार्षिक रिपोर्टिंग अपने न्यूनतम डेटा सेट में दुभाषिया के उपयोग या असेसमेंट की भाषा के बारे में जानकारी प्रदान नहीं करती है। यह  सीक्यूसी प्रकाशन मानकों में भी उपलब्ध नहीं है।

यह दूसरा v/blogpost अब तक किए गए विश्लेषण की समीक्षा है कि हमें और क्या जानने की जरूरत है और दुभाषिया की मध्यस्थता वाले एम एच ए (MHA)  आकलन में सर्वोत्तम कार्यप्रणाली कैसे सुनिश्चित किया जाए।

आज तक हमने जो किया है:

  • मानसिक स्वास्थ्य अधिनियम के आकलन में प्रासंगिक और धूसर(Grey) साहित्य सकी, कोविडेन्स सहायत स्कोपिंग रिव्यु  का प्रोटोकॉल प्रकटन किया है। कुल मिलाकर 40 अध्ययन मिले जो पूर्ण समीक्षा का आधार बनेगा। इनमें से कोई भी हमारे अध्ययन के प्रश्नों से संबंधित नहीं है।
  • एम एच ए (MHA) आकलन पर काम करने के उनके अनुभवों के बारे में 132 एएमएचपी (AMHP) और 24 दुभाषियों के साथ सर्वे किया गया। दुभाषिए के उत्तरदाताओं में से अधिकांश बीएसएल (BSL) दुभाषिए थे, इसलिए हम दुभाषियों का सर्वे को फिर से खोलने की योजना बना रहे हैं ताकि बोली जाने वाली भाषा के दुभाषियों से अधिक प्रतिक्रियाएं प्राप्त करने का प्रयास किया जा सके।
  • 17 एएमएचपी (AMHP) और 6 दुभाषि (+4 लंबित), जिन्होंने सर्वे का जवाब दिया और इंटरव्यू के लिए सहमत थे, उनके के साथ अनुवर्ती इंटरव्यू आयोजित किया है। ताकि हम उनके अनुभवों के बारे में, उनके निर्णय लेने में सहायता करने वाले महत्वपूर्ण विचारों के बारे में, AMHP और दुभाषिया के बीच सहकारी पेशेवर अभ्यास के बारे में गहराई से जांच करे।

अब हम क्या जानते हैं?

  • उपलब्ध साहित्य में से किसी ने भी विशेष रूप से व्याख्या करने के बारे में और एमएचए (MHA) आकलन के ‘पल’ के दौरान  मानसिक स्वास्थ्य असेसमेंट को संबोधित नहीं किया है; और ना ही  ए एम एच पी (AMHP) और दुभाषियों की आवश्यकताओं को संबोधित किया है।
  • दुभाषिया की मध्यस्थता वाले एम एच ए आकलन हालांकि दुर्लभ हैं, लेकिन नियमित हैं। सर्वे में भाग लेने वाले 132 AMHP में से अधिकांश ने औसतन एक वर्ष में 5 दुभाषिया-मध्यस्थ असेसमेंट किए हैं ।
  • ए एम एच पी (AMHP) रिपोर्ट फॉर्म यह स्पष्ट नहीं करते हैं कि क्या वे आकलन की भाषा के बारे में प्रश्न पूछते हैं और यदि हां तो किस रूप में प्रश्न पूछा जाता है।
  • जब AMHP से पूछा गया कि क्या उन्होंने दुभाषिए के साथ अपना काम दर्ज किया है, तो 115 AMHP में से 100 ने ‘कभी-कभी’ कहा। और केवल 50% से अधिक ने कहा कि उन्होंने दुभाषिया के भाषा संयोजन को दर्ज किया है।
  • यदि कोई ‘समस्या’ प्रतीत होती है, तो इसे AMHP द्वारा लगातार नोट किया जाता है ।
  • 121 AMHP में से केवल 9 ही अपने योग्यता पाठ्यक्रम के दौरान दुभाषिया के साथ काम करने के किसी भी प्रशिक्षण के बारे में बताया हैं।
  • दुभाषियों के साथ काम करने के प्रशिक्षण में  केवल 28% AMHP ने अपने अप्रूवल के बाद भाग लिया था।
  • लगभग 60% ने कहा कि उनके प्रशिक्षण ने उन्हें दुभाषियों के साथ काम करने के लिए पर्याप्त रूप से तैयार नहीं किया, चाहे वह AMHP के रूप में हो या किसी अन्य भूमिका/व्यवस्था में।
  • मूल्यांकन (assessment) किए गए व्यक्ति द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा को समझने मे कठिनाइयों के कारण, दुभाषियों को अपने नियमित दुभाषिया अभ्यास में विशेष सुधार करने की आवश्यकता हो सकती है, उदाहरण के लिए, ‘जब भाषा पूरी तरह से समझ में नहीं आती’ तो भाषा सुधारने के बजाय एक मेटा-वर्णनात्मक (meta-descriptive) दृष्टिकोण अपनाना उपयुक्त होगा। इसके लिए AMHP की ओर से दुभाषियों पर एक मजबूत विश्वास की आवश्यकता है।
  • दुभाषियों को सहयोग और मार्गदर्शन की आवश्यकता होती है ताकि इन संवेदनशील स्वभाव वाले अनुभवों से उनकी व्यक्तिगत सेहत और पेशेवर प्रदर्शन पर नकारात्मक असर न हो।
  • दुभाषियों को न केवल भाषाई पहलू, बल्कि एम एच ए आकलन के क़ानूनी पहलू के बारे में भी व्यापक समझ होनी चाहिए, जो पार्टियों के बीच अच्छी गुणवत्ता संचार और सफलता सुनिश्चित करने में सहायक होंगे। कुछ अवधारणाओं, जैसे ‘सेक्शन 12’ ‘निकटतम रिश्तेदार’ ‘आपत्ति’ में एक मजबूत कानूनी घटक होता है, जो सामान्य भाषाई अर्थ से भिन्न होता है, जो विशेषज्ञ प्रशिक्षण के महत्व पर प्रकाश डालता है।
  • इस संदर्भ में ‘अंतर-पेशेवर गतिशीलता’ पर विचार करने की ज़रूरत हैं।

हमारे अनुसंधान द्वारा अब तक उजागर किए गए कुछ प्रमुख मुद्दे:

  • AMHP और दुभाषिए संभवतः MHA असेसमेंट के दौरान पहली बार मिले होंगे।
  • AMHP के पास सेवा उपयोगकर्ता की भाषा और असेसमेंट के बारे में बहुत कम या आमतौर पर कोई जानकारी नहीं होती है। यह मूल्यांकन किए जा रहे व्यक्ति की मानसिक स्थिति और समझने के स्तर के बारे में समग्र रूप से जानकारी लेने की उनकी (AMHP) क्षमता को प्रभावित करता है।
  • एएमएचपी (AMHP) को आमतौर पर यह पता नहीं होता है कि उनके साथ काम करने वाले दुभाषियो को एमएचए आकलन में कोई पूर्व अनुभव है या नहीं। और दुभाषिया की बुकिंग करते समय इसे एक आवश्यकता के रूप में निर्देशित करना एएमचपी के लिए कठिन है।
  • अधिकांश दुभाषियों ने कभी भी एम एच ए आकलन में भाग नहीं लिया है। कुछ लोगो को सामाजिक कार्यकर्ताओं की दमनकारी स्वभाव और एम एच ए के बारे में पहले से मौजूद चिंताएं हैं जो मूल्यांकन (assessment) में उनकी भूमिका में दखल दे सकती हैं।
  • इस बात की बहुत कम संभावना है कि दुभाषियों और एएमएचपी ने कभी भी एक साथ या विशेष रूप से एमएचए अस्सेस्मेंट में अंतर-पेशेवर काम करने के प्रशिक्षण में भाग लिया हो।
  • AMHP और दुभाषिए  को कानूनी प्रक्रियाओं के अनुरूप सर्वोत्तम अभ्यास करने के लिए एक दूसरे पर निर्भर होना पड़ता है

हमने और क्या किया है?

  • हमने एक दुभाषिए परियोजना वेबसाइट विकसित की है, जो कि बीएसएल और अंग्रेजी में है, और जो टीम के किए गए कार्यों का विवरण सहित परियोजना और उसके सभी पहलुओं का विस्तृत जानकारी देता है।
  • हमने अपने सलाहकार समूह के साथ त्रैमासिक बैठकें की हैं, जो सभी चरणों में अनुसंधान डिजाइन और डेटा संग्रह में लगे हुए हैं और सर्वे उपकरणों, सिमुलेशन परिदृश्यों और प्रतिभागियों की भर्ती में महत्वपूर्ण रहे हैं।  हमें यह बताते हुए बहुत दुख हो रहा है कि हमारे सलाहकार समूह के सदस्यों में से एक, मार्टिन स्टीवंस, जो एनआईएचआर नीति अनुसंधान इकाई के एक वरिष्ठ शोध साथी थे, उनका अप्रत्याशित रूप से निधन हो गया। हम उनके परिवार और सहकर्मियों के प्रति अपनी संवेदना व्यक्त करना चाहते हैं, और उनकी भागीदारी के दौरान INforMHAA परियोजना में उनके बहुमूल्य योगदान की सराहना करते हैं।
  • हमारे पीपीआई समूह ने अपना प्रशिक्षण शुरू कर दिया है, जो बीएसएल और अंग्रेजी में दुभाषि स्व-शिक्षण ऑनलाइन मॉड्यूल के माध्यम से उपलब्ध है। अब तक, उन्होंने छह नियोजित सत्रों में से तीन पूरे कर लिए हैं: सत्र 1 में INForMHAA टीम, समूह कार्य, विविधता और समावेश को समझना; और सत्र 2 कवर किया गया PPIE क्या है? – PPIE को समझना, अनुसंधान में यह कैसे काम करता है, इससे परिचित होना, NIHR PPIE मानकों से अवगत होना और यह जानना कि आप PPIE में कैसे शामिल हो सकते हैं। और सत्र 3 में ‘अनुसंधान क्या है?’ – हम शोध क्यों करते हैं, गुणात्मक, मात्रात्मक और मिश्रित-विधि दृष्टिकोण और डेटा संग्रह विधियों से अवगत होना । सत्र 4 में ‘नैतिकता और सहमति’ शामिल होगी।
  • हमने दुभाषिया-मध्यस्थता वाले एमएचए(MHA) मूल्यांकन परिदृश्यों का सिमुलेटेड फिल्मांकन पूरा कर लिया है। हमने एएमएचपी और दुभाषियों से मिली जानकारी के आधार पर चार परिदृश्य बनाए है. यह जानकारी एमएचए आकलन में पहचाने गए विशिष्ट मुद्दों के सर्वे और साक्षात्कार के माध्यम से और सलाहकार समूह के परामर्श के माध्यम से एकत्र की गई थी। परिदृश्यों में चार अलग-अलग भाषा संयोजन शामिल हैं: ये भाषाएं कुर्द, डच, ब्रिटिश सांकेतिक भाषा और हिंदी है। हमने मार्च 2022 में मैनचेस्टर विश्वविद्यालय के TIPP नाटक समूह के समर्थन से फिल्मांकन पूरा किया।
  • हमने कई प्रस्तुतियां भी दी हैं और कुछ प्रकाशन भी तैयार किए हैं।

हम आगे क्या कर रहे हैं?

  • सिमुलेशन/अनुकृति परिदृश्य वीडियो अब परियोजना के अगले चरण के लिए संपादित किए जा रहे हैं। इसमें शामिल होगा: (i)GoReact एनोटेशन सॉफ्टवेयर का उपयोग करके बातचीत में महत्वपूर्ण अंकों का विश्लेषण और (ii) सिमुलेशन अवलोकन में हम दुभाषियों और AMHP को ज़ूम वेबिनार के बहुभाषी इंटरप्रेटिंग फ़ंक्शन का उपयोग करने और इन सिमुलेशन को ऑनलाइन देखने के लिए कहेंगे। उसके आलावा मेंटीमीटर ऑडियंस सर्वे के द्वारा इस बात पर चर्चा करने के लिए कहेंगे की वे सर्वोत्तम अभ्यास के रूप में क्या देखते हैं, खास मुद्दे क्या है और चीजों को कैसे सुधारा जा सकता ।
  • हम सर्वे और साक्षात्कार डेटा के आधार पर प्रकाशनों पर काम कर रहे हैं, और इस परियोजना में हमारे द्वारा उपयोग की  जाने वाली नवीन पद्धतियों पर एक लेख लिखने की भी योजना है।
  • सभी डेटा विभिन्न नियोजित परिणामों (outcomes) में फीड होंगे, जिसमें नए प्रशिक्षण संसाधनों का सह-उत्पादन, पेशेवर अभ्यास दिशानिर्देश, एएमएचपी और दुभाषियों के लिए जानकारी, और दुभाषिया-मध्यस्थता वाले एमएचए आकलन आयोजित करने के लिए प्रस्तावित नए परिवर्तन के सिद्धांत प्रतिमान (Theory of change model) शामिल हैं।