JUSTISIGNS 2 project

Supporting deaf female victims of domestic, sexual and gender-based violence

By Jemina Napier & Luce Clark

See the link to this blogpost in British Sign Language (BSL):

In this v/blogpost Jemina Napier and Luce (Lucy) Clark from the SIGNS@HWU team in the Centre of Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS) at Heriot-Watt University provide an overview of the work to date on the Justisigns 2 project. The wider project focuses on how to support victims and survivors of domestic, sexual and gender-based violence from deaf and migrant communities, with a view to understanding best practices for key professionals (i.e., police, health and social) and interpreters working together to ensure access to support. The Heriot-Watt University team are focusing on support for deaf women specifically.

The Justisigns 2 project runs from January 2020 to May 2022 but had a delayed start due to the Covid-19 pandemic, and is a follow-on from the Justisigns project, which focused on best practices for police officers and sign language interpreters working together.

Below is a translation of the overview presented in BSL.

JEMINA:          This vlog is about the Justisigns 2 project. My name is Jemina Napier and I work at Heriot Watt University. 

LUCE:               My name is Lucy Clark, I work as a research assistant with Jemina. 

JEMINA:          The purpose of this vlogpost is to explain about the Justisigns 2 project and the goals of the project.

Firstly, we will explain the background of the project, then we will provide details of our work to date and our on-going plans. 

Essentially, we are aiming to understand deaf women’s experiences of gender-based violence (GBV), which can be defined in many ways to include domestic, sexual and emotional abuse, and their needs for accessing support.

Much of the information and support for GBV victims is not available in British Sign Language (BSL) or other sign languages, so this project, funded through the European Commission, brings together a European consortium coordinated by Interesource Group. Heriot-Watt University is the UK partner and we are working with partners in Ireland (Trinity College Dublin), Spain (University of Vigo) and Belgium (European Union for the Deaf). 

We are aiming to develop training materials and resources to support professionals and interpreters working with deaf female victims and survivors of GBV. In an ideal world, any deaf woman who has been abused should be able to receive support from specialist deaf services to get the support directly in BSL (known as language concordant care).

But we know that this is often not possible, so many deaf women will have to receive support through mainstream hearing services, meaning that police officers, counsellors and support workers will have to work with BSL interpreters.

So, the goal of this project is to develop resources as well training materials for both BSL interpreters and allied hearing professionals who work to support deaf female GBV victims and survivors. The project will enable us to better understand the best way to support deaf women and their needs – most importantly – in sign language. 

So far, since starting work on this project we have set up a UK advisory group, involving representatives of key organisations that work with deaf people, with female victims of GBV, or with sign language interpreters, namely BDA Scotland (British Deaf Association), Wise Women in Glasgow, Scottish Women’s Aid, SignHealth, and ASLI (Association of Sign Language Interpreters UK). The organisations will ensure that our project results are most useful, by making us aware of the needs of the key stakeholders.

Since we set up the advisory group, we have also recently administered a survey to interpreters and hearing support professionals to find out what training needs they have to support their skills development in working with deaf women in GBV contexts. We have also run a few online information sessions: (1) a general information event for the British Deaf community, a webinar for deaf women on International Women’s Day, and (3) a joint information session for police officers with the Police Scotland Domestic Abuse Coordination Unit in collaboration with the SIPR (Scottish Institute for Policing Research). 

Also, we held an online workshop with BSL interpreters and deaf IDVAs (Independent Domestic Violence Advocates) to discuss best practices for working together, the challenges involved and any barriers in supporting deaf women. 

We have done a lot of work so far, and we are excited exciting that Luce has now joined the team as a new staff member, and just started at the end of June 2021.

LUCE:               Yes, time flies! 

JEMINA:          Why don’t you explain what you have been doing since then?  

LUCE:               So far, I have done a lot of research, primarily analysing the video of the discussion between the IDVAs and Interpreters; their knowledge and experience, it was amazing. Because I knew from my own experiences, I personally understood what they were talking about. I learned along the way, analysed what they were discussing (for key themes) and produced a translation. We will be sharing the results of that soon. 

Also, I have conducted other research examining the news in Scotland, England and Wales for local relevant updates concerning domestic and gender-based violence. For example, there is one news item that stood out for me: now in Scotland, if a couple are living together to in a rental property, and the perpetrator of abuse is arrested, the victim can stay safely in the rental property. This means that the perpetrator has to leave the property, and the landlord can approve for the victim stay at home to be safe. Information like this is important to share in BSL, which I will be doing regularly through vlogs.

Plus, I will be sharing information on how to recognise different signs to use for concepts related to abuse. It needs to be recognised as the abuses can be wide ranging. So we need to identify appropriate signs for different types of abuse, for example like ‘informed consent’ and pronouns and other terminology. Because we want to ensure that we create a safe space to talk about GBV, for people from LGBTQIA+ and other minority communities, including different ethnicities and disabilities. We can improve access to information by focusing on the key thing that is common to the various deaf communities, and that is providing information in sign language.

It is amazing this work, and I am still excited to work in this project. Looking forward to gathering more information, as the more we have, the more aware we are. So, we will share more information once we have agreed what information needs to go out. 

JEMINA:          We have been busy with this project! It will run for one more year, and hopefully we might get an extension (fingers crossed!). 

Forthcoming plans include a workshop for deaf and hearing interpreters to get together to discuss, like Lucy said earlier, how we sign different terminology and jargon. For example, we sometimes see the sign ‘victim’ signed in a way that is similar to a sign for ‘guilt’, which implies that it is the victim’s fault, which is never the case. A more appropriate sign might be to show the person has suffered, or has experienced abuse, but it is not their fault. There are several other examples for us to discuss the appropriate signs for different terms. Especially if an interpreter is accompanying a victim in a police context where they are being questioned about an incident, or to a  hospital for a medical check-up, or to a counsellor appointment, or to other support services, there can be legal or medical terms that come up that are important for the interpreter to understand. So, Luce is doing some initial research, and then we will have a workshop to discuss these terms with the aim of creating a BSL glossary to make freely available. 

We will also provide workshops for police officers and other hearing support service professionals, as well interpreters, so they can reflect on how best to work in these situations with deaf victims. If you continue to watch our vlogposts, we will regularly share information about the workshops/events coming up.

We also hope to conduct follow up interviews with deaf women about their lived experiences. If we can log their experiences, we can better understand their needs which will inform the development of training materials that reflect their needs. 

LUCE:               And just to add that we are fully aware that most deaf women may feel nervous when it comes to participating in interviews. We would like to be clear on this that all interviews will be 100% confidential. They will help us to generate the evidence to understand the journeys of deaf women having to access hearing services through interpreters. This is our focus as we would like to know how can we improve the situation, to support professionals and interpreters to employ best practices. To avoid additional stress caused by having to explain about deaf-specific issues, which can create tensions. Our goal is to make sure the support services are smooth was possible, to work together to focus on victim, so hearing professionals and interpreters can better work toegther.  As a survivor myself who has been through domestic violence, if you are comfortable, I welcome you to talk to me, and I guarantee that anything you say will remain confidential.  Our job is to make sure you are safe. We want to be clear on that.  

JEMINA:          That’s right. It is a good point. Especially because the interviews will be recorded in BSL. From the videos we will take note of the most important things, but then the videos will be deleted immediately as soon as we are finished. The videos won’t be shown to anyone else, or kept for any other reason. No names will be revealed. The aim of the interview is to learn about experiences, and to use example quotes in the training to reveal those experiences; but no one will ever know who said what. which can be used to develop better training. It is a good point and it is important to be clear on that. 

So, what’s next? Luce has vlogging plans! 

LUCE:               Yes, I will be vlogging about any events in the UK, or new information, e.g. about change of laws or the fight for law reform, or campaigns for the victims. That information I will be vlogging via Twitter and Facebook. The more information out there, the better. You can follow us, tag us, and share the information with friends and family. It will raise awareness about these situations, and we will signpost information on where people can get support by the right people/organisations. And the best thing is that it will all be in BSL; we will be translating information into in BSL. This we hope to launch soon, aiming for a vlogpost every month. So, keep an eye out for it. If you have any information that you would like to share with us, that we can do; I will share it through the vlog. 

JEMINA:          So, watch this space! 

LUCE:               Keep safe, all of you.  

InterTrainE Newsletter: February 2021

Welcome to the final newsletter of our Erasmus+ project Intercultural Training for Educators (InterTrainE)! The 2-year project is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies

InterTrainE course launch

Our free online course on Intercultural Training for Educators was officially launched at national events and at an international final dissemination conference earlier this month. The InterTrainE course is available in 4 languages (English, Greek, Italian and Finnish) and the national events presented the local language version of the course.

National Multiplier Events

ITALY

The Italian course launch took place on 28th January online. The project lead for Studio Risorse, Monica Miglionico, and the project lead for Il Sicomoro, Valeria Zampagni, presented the Italian course and engaged in a long discussion with educators, migrant learners and other stakeholders in Matera and beyond.

GREECE

The Greek course launch took place on 27th January online. The project lead for KEKAPER at the Region of Crete, Charalambos-Nikolaos Piteris, and the project lead for the European Education and Learning Institute -EELI, Kalli Rodopoulou, presented the Greek course and engaged in discussion with participant educators, local and regional authorities and other stakeholders.

FINLAND

The Finnish course launch took place on February 11th online. The project lead for Learning for Integration ry, Marja-Liisa Helenius, presented the Finnish course and engaged in discussion with participant educators, learners and other stakeholders.

UK – FINAL LAUNCH EVENT

The UK dissemination and final launch event for the project took place on February 1st online. The project lead for Creative Learning Programmes, Chrysi Koundouraki, and the project coordinator from Heriot-Watt University, Dr Katerina Strani, presented the InterTrainE course and engaged in discussion with participant educators, learners, academics and other stakeholders in the UK and the rest of Europe.

The InterTrainE course

The InterTrainE course is divided into 4 Modules and each Module consists of 4 units.

Module 1: Theoretical Background, Basic Principles and Concepts
Module 2: Intercultural Competences in the Context of Migration
Module 3: Adult education practices in intercultural contexts
Module 4: Impact and global citizenship

A certificate of completion awarding 5 EQF credits is issued to learners who complete the course and achieve a minimum of 70% in each Module. Learners can choose to complete part of the course according to their training needs, however they will not receive a certificate of completion if they do not complete all 4 Modules.

There is a discussion forum where you are invited to ask questions and discuss key concepts or case studies in the course under the principles of peer learning.

The course is accompanied by a Course Syllabus and a Trainees’ Handbook.

You can find all our completed outputs, including research reports, curricula, the course syllabus and the trainees’ handbook on our website: http://intertraine.eu/outputs

Remember that our website and our outputs are available in all project languages: English, Italian, Greek and Finnish.

Be part of our conversation! Register on our platform http://intertraine.eu/moodle/ and follow the online course. Send us your feedback at info@intertraine.eu

Thank you for all your support!

Project website and social media accounts

Our project website includes information and updates on our project, as well as all Intellectual Outputs to date. The website is available in all partner languages – English, Greek, Italian and Finnish.

Updates are published regularly on social media. To make sure you don’t miss out:
Like us on Facebook
Follow us on Twitter
Follow us on Research Gate  

For any questions or comments, please contact: info@intertraine.eu

Or the project coordinator:

Dr Katerina Strani
Department of Languages and Intercultural Studies
Henry Prais Building
Heriot-Watt University
Edinburgh EH14 4AS
UK
Tel: +44 131 451 4216
A.Strani@hw.ac.uk

“InterTrainE update – our online credit-bearing course is ready!

InterTrainE NewsletterDecember 2020

Welcome to the fifth newsletter of our Erasmus+ project Intercultural Training for Educators (InterTrainE)! The 2-year project is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies

Baby news

Congratulations to Alastair Mackie (HWU) who became a Dad in July! Alastair, his partner Zoe and baby Mikkel are doing great. This is the third new member of the InterTrainE team, with Kalli Rodopoulou (EELI) and Kate Sailer (CLP) also welcoming bundles of joy last year 🙂

Our course is ready!

We are very happy to announce that our online course is now ready and freely available through our platform! http://intertraine.eu/moodle/

The InterTrainE course is divided into 4 Modules and each Module consists of 4 units.

Module 1: Theoretical Background, Basic Principles and Concepts
Module 2: Intercultural Competences in the Context of Migration
Module 3: Adult education practices in intercultural contexts
Module 4: Impact and global citizenship

A certificate of completion awarding 5 EQF credits is issued to learners who complete the course and achieve a minimum of 70% in each Module. Learners can choose to complete part of the course according to their training needs, however they will not receive a certificate of completion if they do not complete all 4 Modules.

There is a discussion forum where you are invited to ask questions and discuss key concepts or case studies in the course under the principles of peer learning.

The course is accompanied by a Course Syllabus and a Trainees’ Handbook.

You can find all our completed outputs, including research reports, curricula, the course syllabus and the trainees’ handbook on our website: http://intertraine.eu/outputs

Remember that our website and our outputs are available in all project languages: English, Italian, Greek and Finnish.

Joint Staff Training Event highlights

Our online Joint-Staff Training Event took place on 16th-20th November. The JSTE was hosted by KEKAPER – Region of Crete, sadly not in Rethymno, but on Zoom. 22 participants from the 7 partners in 4 countries were trained on the basis of the InterTrainE course, provided feedback and critically evaluated the course content and impact.

Some highlights from the week’s activities:

On Day 1, we focused on Module 1: Basic Principles and Concepts. We discussed interculturalism and intercultural education in the context of critical adult education. We looked at dimensions of privilege and their role in the classroom. This discussed included power dynamics in intercultural classrooms, motivation, language of instruction, languages of learners, empowerment and co-construction of knowledge.

Day 2 focused on Module 2: Intercultural Competences in the Context of Migration. We discussed stereotypes, bias, uncertainty, trauma, deskilling, confidence, motivation and empathy. Not bad for one module!

Day 3 focused on Module 3: Adult education practices in intercultural contexts. We revisited group dynamics in intercultural classrooms, and discussed racism and discrimination in the classroom with relevant case-studies. When we finished, Yannis asks us to state one word that we would take away from today. We all agreed on “Inspired”!

Day 4 was focused on the final module, Module 4: Impact and Global Citizenship. We discussed our role as educators, taking into account everything we had learned and discussed so far. We looked at both personal and social impact, which sparked a debate on age and gender bias.

Who says the online medium limits engagement? We had a long and interesting discussion on Intercultural v. Global education.

On Day 5, which was the last day of the JSTE, we focused on case-studies prepared by the participants. These case-studies and personal stories sparked a discussion on the importance of empathetic listening and attitudes as opposed to judging isolated behaviours. An interesting debate followed on politics in the classroom, languages in the classroom, group work and group dynamics, and the difference between individualist and collectivist cultures.

That’s a wrap!!! We are all still buzzing. Cheers! متشکرم Grazie Gracias Kiitos Ευχαριστούμε Faleminderit

We have analysed the JSTE feedback and made minor changes to course material in response to participants’ recommendations. Our External Evaluator, Dr Jim Crowther also provided us with comments and an evaluation of the final course. We are very grateful to our external evaluator for his feedback and guidance. His expertise and engagement with the project are invaluable.

Be part of our conversation! Register on our platform http://intertraine.eu/moodle/ and follow the online course. Send us your feedback at info@intertraine.eu

Next stages

Due to the Coronavirus pandemic, all our remaining activities will take place online until the end of the project in February 2021. Our national Multiplier Events and our project’s Final Dissemination Event will take place in the coming months.

Watch this space for the dates of our national multiplier events and for our project’s Final Dissemination Event, when the course will be formally presented!

In 2020, many aspects of our work and our lives changed and we are being affected in ways we could not imagine. Online education has a more crucial role than ever before to support and connect learning communities. Stay tuned and check out our activities on our website   http://intertraine/eu

Project website and social media accounts

Our project website includes information and updates on our project, as well as all Intellectual Outputs to date. The website is available in all partner languages – English, Greek, Italian and Finnish.

Updates are published regularly on social media. To make sure you don’t miss out:

Like us on Facebook
Follow us on Twitter
Follow us on Research Gate  

Our next and final newsletter will be out in February 2021, so stay tuned!

Contact

For any questions or comments, please contact: info@intertraine.eu

Or the project coordinator:

Dr Katerina Strani
Department of Languages and Intercultural Studies
Henry Prais Building
Heriot-Watt University
Edinburgh EH14 4AS
UK

Tel: +44 131 451 4216
A.Strani@hw.ac.uk

IndyLan Project Update! June 2020

Welcome to the second newsletter of our Erasmus+ project Mobile Virtual Learning for Indigenous Languages (IndyLan). The 26-month project (2019-2021) is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies

IndyLan includes 5 partners from 4 countries (UK, Finland, Norway and Spain) and aims to develop a mobile application which will help to learn the languages and cultures associated with the following indigenous languages: Gaelic, Scots, Cornish, Basque, Galician and Saami. The project will develop an educational tool designed specifically for users to learn not only some of Europe’s endangered languages but also more about the cultures of the people who speak these languages.

The partners are:

The IndyLan application will help speakers of English, Spanish, Norwegian, Swedish and Finnish to learn Gaelic, Scots, Cornish, Basque, Galician and Saami, all endangered at different degrees


The tool constitutes a gamified language-learning solution in the form of a mobile application. Smartphones have become a popular educational tool and the number of the smartphone and tablet users of all ages is constantly growing in the EU. The application is building on a previous project, Moving Languages, with the key difference that IndyLan will produce one application for all languages, and not multiple language-specific applications as Moving Languages did. IndyLan will contain around 4,000 vocabulary items (both terms and expressions) in about 100 categories. The modes that will be available in the application are: Vocabulary; Phrases; Dialogues; Grammar; Culture; Test. 

The app is scheduled to be launched at the Final Dissemination Conference in Cornwall in September 2021. It will be available for download globally for free in both iOS and Android. Like all language-learning apps, IndyLan is complementary to other language- and culture courses and can be considered to be part of self-study material.

Our vision is for the IndyLan app to contribute to endangered language learning and revitalisation so that these languages remain alive and relevant in contemporary societies and economies. 

News and updates

Website launch

Our project website was launched in February! The website is available in 10 languages (and soon we will also have Swedish). It has a dedicated section on the languages and people of the IndyLan app, with videos and resources. On our website you can also find news and updates, as well as a list of our downloadable outputs.

Intellectual Output 1 completed

Our Intellectual Output 1: Report on endangered indigenous languages in partner countries and mobile learning solutions is ready and can be downloaded from our website 

The report provides an overview of endangered languages in the partner countries (UK, Finland, Norway, Spain) and a review of mobile and other virtual learning tools for learning and promoting these languages. The report starts with an overview of the endangered languages in Europe, and the current EU policies concerning indigenous and minority languages. Next, it provides some figures and statistics regarding the above six indigenous and endangered languages, which are part of the IndyLan app (Basque, Cornish, Gaelic, Galician, Scots and Sámi), in the partner countries (UK, Spain, Finland, Norway). Finally, it reviews mobile learning solutions and online resources available for these endangered languages in partner countries (for Android, iOS, and Windows platforms).

Each partner researched, downloaded and tested where possible, and evaluated the available language learning applications. The search was carried out on Google, Apple and other markets, using the mobile devices and PCs. The result of this work is not only a rich collection of language learning applications described in detail, but also an important collection of suggestions and useful information for developing the IndyLan app.

Promotional Cornish video

Watch Mark Trevethan from Cornwall Council promoting the IndyLan app in Cornish!

Covid-19 impact on our project

These last few months have certainly been different and difficult for many of us. Many aspects of our work and our lives have changed as we are being affected in ways we could not imagine.

In light of the rapidly changing situation with the Coronavirus pandemic, we had to cancel our face-to-face meeting in Karasjok, Sápmi, Norway which was due to take place on 10-11 June. We met twice online instead, once in April and once in June. If circumstances allow it, we will meet in Karasjok in March 2021 at our scheduled third project meeting, otherwise we will meet in Bilbao as originally planned.

Our 2nd project meeting took place online due to Covid-19 restrictions

Katerina (coordinator, HWU) dialling in from her home in Edinburgh
Steve (Scots researcher, HWU), joining from his home outside Edinburgh
Veronica (Learnmera) in lockdown in Portugal, looking very happy indeed!
Mark (Cornwall Council) joined from his home in Cornwall
Garazi (Moviéndote) joined from her office in Bilbao, where the lockdown had just been lifted
Áile (Saami Council) from her office in Karasjok, where the lockdown had just been lifted
Beaska Niilas (Saami Council, Sámi researcher) also dialled in from Karasjok.

With the help of technology, we were able to hold an online partners’ meeting on the 10th of June instead of our planned one in Karasjok. We had already held a catch-up meeting in April online, where we discussed the current and next stages of the project and made sure that everyone is all right and coping with the situation at the moment. In these two meetings we discussed the project’s progress, dissemination, internal and external reviewing procedures, and Covid-19 contingency planning. The full agenda of the meeting can be found here

Progress

  • We received a very positive review of our Intellectual Output 1 and of the progress of our project so far by the external evaluator, Dr Philip McDermott, Senior Lecturer, School of Applied Social and Policy Sciences, University of Ulster.
  • We submitted a progress report to our funder, Erasmus + UK, and we are awaiting results and any recommendations.
  • Intellectual Output 2 is the application itself, which will be ready in beta version by April 2021. Partners have completed the translation of about 4,000 vocabulary items for each language, which was no easy task, as there were many untranslatable terms (there are no words for yes or no in Cornish), terms with complicated translations (‘to own something’ in Gaelic) and other terms with more than one translations (see snow terminology  in Sámi).
  • Partners are now in the process of translating phrases and dialogues, developing the grammar tabs and the culture tabs. After this, we will be producing audio files for all these terms and phrases!
  • The developers will have the app backend ready soon, so the app will start taking shape.
  • Intellectual Output 3 will be the pilot testing of the app which will be carried out by remote users as well as participants in our multiplier events in all partner countries in the summer of 2021.
  • The app is scheduled to be launched at the Final Dissemination Conference in Cornwall in September 2021.

Next project meetings

–> September 2020 (online)

–> December 2020 (online)

–> March 2021: Bilbao or Karasjok – to be confirmed!

Will the March 2021 meeting take place in Karasjok?
Or in Bilbao?

If you are an educator, the Electronic Platform for Adult Learning in Europe has just opened a call for #AdultLearning community to share their stories. 

Why not share yours at https://epale.ec.europa.eu/en/blog/community-stories-initiative?

Follow us on Twitter: https://twitter.com/IndylanP
Like us on Facebook: https://www.facebook.com/ProjectIndyLan

Stay safe everyone!

For any questions or comments, please contact us at info@indylan.eu

InterTrainE Newsletter: May 2020

Welcome to the fourth newsletter of our Erasmus+ project Intercultural Training for Educators (InterTrainE). The 26-month project (2018-2020) is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies

InterTrainE includes 7 partners from 4 countries (UK, Finland, Italy and Greece) and aims to develop an intercultural training programme for educators teaching adult migrants.

The partners are:

Specifically, the project is developing a modularised training curriculum with qualification standards specialised for Adult Education.

It will also produce a handbook for trainers including a theoretical framework of basic concepts, learning outcomes and the training package itself which will include practical exercises and, where possible, case studies.

All the training materials will be uploaded to a publicly accessible Moodle platform, which will be accessed via our website.

Covid-19 impact on our project

These last few months have certainly been different and difficult for many of us. Many aspects of our work and our lives have changed as we are being affected in ways we could not imagine.

In light of the rapidly changing situation with the Coronavirus pandemic, the team decided that our Joint Staff Training Event which was due to take place on 04-08 May 2020 in Rethymno, Greece, had to be postponed. 

If circumstances allow it, we will reschedule for some time in autumn 2020 or winter 2021.

We hope we will be able to organise our Training Event in Rethymno in the near future.
Our flyers are ready and waiting for our JSTE … 🙁

Our 4th project meeting took place online due to Covid-19 restrictions

With the help of technology, we were able to hold an online partners’ meeting on the 18th of May instead of our planned one in Crete. We discussed the current and next stages of the project and made sure that everyone is all right and coping with the situation at the moment. The meeting agenda can be found here.

During this online meeting, the team – joined by our external evaluator, Dr. Jim Crowther – discussed the impact of Covid-19 on our project, the communications between our coordinator and the National Agency and an eventual request for our project’s extension. This would allow us to carry out our Joint Staff Training Event and Multiplier Events in the future, hopefully once the situation with Covid-19 will be clearer.

Progress

  • Our teams have completed our Curriculum development on intercultural education and training for Adult educators, which was developed based on O1 and O2 results, and our Intellectual Outputs 5 and 6, the Training guide for adult educators and the course syllabus with final material and useful information and tips will be made available to Adult educators and all interested parties. We also submitted a further progress report to the funder in April 2020, and we are awaiting the results and any recommendations.
  • We are now working on our Output 4, the learning materials for our online platform. The objective is to elaborate a set of sample training materials organised in modules and divided into topics. We are working on the development of the MOOC, where the training materials will be uploaded and adapted.
  • Our  External Evaluator, Dr Jim Crowther gave us his comments and evaluation of our overall progress and we were happy to confirm that our work runs smoothly despite all the difficulties we face. We are very grateful to our external evaluator for his feedback and guidance so far. His expertise and engagement with the project are invaluable.

You can find all our completed outputs (IO1, IO2, IO3, IO5, IO6) on our website: http://intertraine.eu/outputs

Remember that our website and our outputs are available in all project languages: English, Italian, Greek and Finnish.

The InterTrainE Moodle platform

During our meeting, our Finnish partner also showed us the Moodle platform and we discussed the final stages of Intellectual Output 4 – the online course. Finally, we discussed the outputs’ evaluation and peer reviewing process.

LFI colleagues taking us through the comprehensive Moodle platform and through all the features

In the meantime, and as we all await developments on current circumstances, the InterTrainE partners have been busy getting used to working from home and still trying to engage with our audiences. We are continuing our research activities and development of material from home or from the workplace for those of us who are allowed to do so!

Chrysi from Creative Learning Programmes (CLP) working from home in the UK
Katerina (the coordinator) from Heriot-Watt University working from home in the UK.

Monica from Studio Risorse back in her office in Matera, Italy!
Babis and Dimitra from KEKAPER back in their office in Rethymno, Crete !

We are very excited and looking forward to presenting our platform soon, as online education has a more crucial role than ever before to support and connect learning communities. Stay tuned and check out our activities on our website:   http://intertraine/eu

Online resources accessible now

While you are anxiously waiting for our updates (😊 😊), you can have a look at these online resources and tools for learners, teachers and educators during the outbreak of COVID-19 provided by EU-funded projects:

https://ec.europa.eu/education/resources-and-tools/coronavirus-online-learning-resources/eu-funded-projects_en

If you are an educator, the Electronic Platform for Adult Learning in Europe- has just opened a call for #AdultLearning community to share their stories. 

Why not share yours at https://epale.ec.europa.eu/en/blog/community-stories-initiative ?

Stay safe, everyone!

Project website and social media accounts

Our project website includes information and updates on our project, as well as all Intellectual Outputs to date. The website is available in all partner languages – English, Greek, Italian and Finnish.

Updates are published regularly on social media. To make sure you don’t miss out:

Like us on Facebook

Follow us on Twitter

Follow us on Research Gate  

Our next newsletter will be out in Autumn 2020, so stay tuned!

Contact

For any questions or comments, please contact the project coordinator:

Dr Katerina Strani

Department of Languages and Intercultural Studies

Henry Prais Building

Heriot-Watt University

Edinburgh EH14 4AS

UK

Tel: +44 131 451 4216

A.Strani@hw.ac.uk

Sign language interpreting in international conferences & high-level meetings: Pioneering work at Heriot-Watt University

By Jemina Napier

Click here to see blogpost in International Sign

In December 2019, the Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland and the Heriot-Watt University BSL team (SIGNS@HWU) had the privilege of hosting a curriculum development meeting to discuss a potential pioneering new Masters programme in Sign Language Interpreting in Conferences and High-Level Meetings, as well as the delivery of a ‘taster’ course in 2020 in order to boost the number of International Sign interpreters currently working in these contexts.

Participants included representatives from key stakeholder Deaf community and sign language interpreting organisations, including the World Federation of the Deaf, World Association of Sign Language Interpreters, European Union of the Deaf, European Forum of Sign Language Interpreters, Overseas Interpreting, the AIIC Sign Language Network and the National Technical Institute of the Deaf-Rochester Institute of Technology; as well as independent experts with experience as deaf and hearing International Sign interpreters and interpreter educators.

Participants at the development meeting, December 2019

The curriculum development project has been part-funded by the Directorate General for Interpretation (SCIC) at the European Commission, with support for staff time from the Heriot-Watt University School of Social Sciences and Department of Languages and Intercultural Studies (LINCS). 

The project has been established in recognition of the increasing demand for sign language interpreters to work at international conferences and high-level meetings, and also to increase the numbers of International Sign interpreters accredited through the WASLI-WFD International Sign interpreter accreditation system.

SCIC recognised Heriot-Watt University as being the ideal university to develop a new Masters programme, as LINCS been offering courses in Conference Interpreting since 1970 and is one of only four UK university departments that have been granted membership of CIUTI, an international body which brings together universities which specialise in translating and interpreter training. LINCS is also a partner with the Magdeburg University of Applied Sciences in Germany and HUMAK University of Applied Sciences in Finland in the delivery of the European Masters in Sign Language Interpreting (EUMASLI). Thus, we will draw together our expertise in training both spoken and signed language interpreters to deliver this pioneering course. It is hoped that the new Masters programme will commence from September 2021

2020 intensive course

The first step in the curriculum development project is to offer an intensive ‘booster’ course in June 2020.

The intensive 5-day course on sign language interpreting in international conferences and high-level meetings (SLIC) for professionally qualified national sign language interpreters focuses on strengthening International Sign skills, enhancing awareness of relevant European and international institutions, as well as practical translingual interpreting skills, working between primarily English and International Sign but also other spoken and signed languages.

This intensive course has three goals:

(1) To prepare interpreters to apply for WASLI-WFD International Sign interpreter accreditation.

(2) To boost the number of International Sign interpreters working internationally, but particularly in Europe to meet needs at the European Commission, the European Parliament, at United Nations Geneva, and also for academic conferences and political meetings.

(3) To trial curriculum content for a potential new Masters programme in Sign Language Interpreting at Conferences to be offered through Heriot-Watt University LINCS.

  • The overall aim of the intensive course is to work towards readiness for applying for accreditation either with WFD-WASLI, or for EU or UN accreditation.
  • Completion of the intensive training course is no guarantee of accreditation or offers of work as an International Sign interpreter

Course content

The final course content and delivery will be finalised once the language combinations of the participants have been confirmed. Overall, using a case study approach, the 5-day course will include discussions and practical sessions on:

  • The International Sign/ multilingual interpreting landscape
  • EU and international organisations
  • Enhancing translingual skills
  • International Sign ‘therapy’
  • Applied interpreting skills
  • Unilateral interpreting
  • Bilateral interpreting
  • Relay interpreting
  • Critical reflective practice
  • One-to-one structured feedback on interpreting
  • Interpersonal skills
  • Professionalism and ethics

Our state-of-the-art digital interpreting and sign language labs will be available exclusively for use by students on this course, as well as access to bespoke visual software for recording and annotating sign language interpreting work.

The course will be delivered primarily by leading sign language, deaf studies and sign language interpreting researchers, educators and practitioners at Heriot-Watt, including:

  • Professor Jemina Napier: Accredited WFD-WASLI International Sign interpreter, AIIC Associate member, Registered Qualified BSL/English interpreter, Accredited Auslan/English interpreter, expertise in research and teaching on sign language interpreting
  • Professor Graham H. Turner: Sign language policy and Interpreting Studies academic, co-founder of the EUMASLI and Heriot-Watt BSL UG programmes, expertise in research and teaching on sign language interpreting and BSL policy
  • Dr Annelies Kusters: Deaf Studies academic, expertise in research and teaching on deaf ethnographies, professional mobilities, translanguaging and International Sign
  • Dr Robert Adam: Accredited WFD-WASLI International Sign interpreter, Registered Qualified BSL-ISL interpreter, Registered Qualified BSL-English translator, expertise in research and teaching on sign language contact and sign language interpreting. (joining Heriot-Watt staff in April 2020)
  • Dr Stacey Webb: Certified ASL/English interpreter, expertise in teaching sign language interpreting and research on sign language interpreting pedagogy
  • Andy Carmichael: Accredited WFD-WASLI International Sign interpreter, AIIC Associate member, Registered Qualified BSL/English interpreter, Accredited Auslan/English interpreter, Chair of the board of Association of Sign Language Interpreters UK (ASLI UK), in-house interpreter at Heriot-Watt, expertise in training and mentoring sign language interpreters
  • Christopher Tester: Accredited WFD-WASLI International Sign interpreter, AIIC Full member, Certified ASL/English interpreter, PhD student at Heriot-Watt, expertise in training sign language interpreters

In addition, further input will come from LINCS academics who are experts in teaching multilingual, spoken language conference interpreting, and external collaborators with expertise in International Sign and International Sign interpreting.

Who is this course for?

  • This intensive course is targeted at sign language interpreters from any country who have not yet achieved WFD-WASLI International Sign interpreter accreditation, or are already accredited but do not feel that they have previously received sufficient training and would like more professional skills development. Priority will be given to applicants who are not yet accredited.
  • Applications are particularly encouraged from interpreters who are deaf, female or from ethnic minorities.
  • A quota of places will be offered to European-based interpreters due to the part funding of the course by the European Commission.

Course dates

Date: 8th-12th June 2020

Venue: Heriot-Watt University, Edinburgh Campus, Scotland

Applicants for the intensive course must meet the following essential criteria:

  • Hold a national sign language interpreting qualification (or equivalent)
  • Have a minimum of 5 years post-qualification (or equivalent) experience in national sign language interpreting
  • Have extensive experience of national sign language interpreting in conference or high-level meetings (minimum of 50 hours)
  • Evidence of IS conference interpreting experience (minimum of 20 hours)

Applications from deaf or hearing interpreters from countries that do not have established undergraduate sign language interpreting programmes, or professional infrastructure will be considered on a case-by-case basis for the equivalent knowledge and experience.

How to Apply click here to get more information and how to apply

IndyLan Newsletter – January 2020

Welcome to the first newsletter of our Erasmus+ project Mobile Virtual Learning for Indigenous Languages (IndyLan). The 26-month project (2019-2021) is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies

IndyLan includes 5 partners from 4 countries (UK, Finland, Norway and Spain) and aims to develop a mobile application which will help to learn the languages and cultures associated with the following indigenous languages: Gaelic, Scots, Cornish, Basque, Galician and Saami. The project will develop an educational tool designed specifically for users to learn not only some of Europe’s endangered languages but also more about the cultures of the people who speak these languages.

The partners are:

The IndyLan application will help speakers of English, Spanish, Norwegian, Swedish and Finnish to learn Gaelic (designated as ‘definitely endangered’), Scots (‘severely endangered’), Cornish (‘critically endangered’), Basque (‘severely endangered’), Galician (a minority language) and Saami (‘severely endangered’). 


The tool constitutes a gamified language-learning solution in the form of a mobile application. Smartphones have become a popular educational tool and the number of the smartphone and tablet users of all ages is constantly growing in the EU. The application is building on a previous project, Moving Languages, with the key difference that IndyLan will produce one application for all languages, and not multiple language-specific applications as Moving Languages did. IndyLan will contain around 4,000 vocabulary items (both terms and expressions) in about 100 categories. The modes that will be available in the application are: Vocabulary; Phrases; Dialogues; Grammar; Culture; Test. 

The app will be launched at the Final Dissemination Conference in Cornwall in September 2021. It will be available for download globally for free in both iOS and Android. Like all language-learning apps, IndyLan is complementary to other language- and culture courses and can be considered to be part of self-study material.

Our vision is for the IndyLan app to contribute to endangered language learning and revitalisation so that these languages remain alive and relevant in contemporary societies and economies. 

News and updates

Our kick-off meeting took place in Edinburgh on 07-08 October 2019. 

Partners met at Heriot-Watt University‘s Riccarton campus and discussed the project’s timeline, milestones and deadlines. They agreed on the project logo and on the design of the website. Each partner gave an overview of their contribution. The project evaluation procedures were also finalised, and the procedure of appointing an external evaluator was agreed upon. The external evaluator for the project will be Dr Philip McDermott, Senior Lecturer, School of Applied Social and Policy Sciences, University of Ulster. The full agenda of the meeting can be found here.

(L-R) – Áile Jávo (Saami Council), Mark Trevethan (Cornwall Council), Katerina Strani (HWU), Veronica Gelfgren (Learnmera Oy), Naroa Bengoetxea (Asociación Moviéndote)

The first Intellectual Output is a short needs analysis, which will be published in early February. The 2nd Intellectual Output will be the application itself, which will be ready in beta version by April 2021. The 3rd Intellectual Output will be the pilot testing of the app which will be carried out by remote users as well as participants in our multiplier events in all partner countries in the summer of 2021. The app will be launched at the Final Dissemination Conference in Cornwall in September 2021. It will be available for download globally for free in both iOS and Android.

Discussing the budget
A long but productive day!
Discussing the vocabulary and going through more than 4,000 terms!
Finished! Now time for the partner dinner.
(L-R): Katerina Strani (HWU), Veronica Gelfren (Learnmera Oy), Mark Trevethan (Cornwall Council), Naroa Bengoetxea (Asociación Moviéndote), Áile Jávo (Saami Council)
The IndyLan project partners with our Intercultural Research Centre Directors Ullrich Kockel and Máiréad Nic Craith

Our project website will soon be available, so stay tuned!

Next project meeting:

10-11 June 2020

Karasjok, (Sápmi) Norway

Hosted by the Saami Council Headquarters

 Follow us on Twitter: https://twitter.com/IndylanApp

 Like us on Facebook: https://www.facebook.com/ProjectIndyLan

For any questions or comments, please contact the project coordinator:

Dr Katerina Strani

Department of Languages and Intercultural Studies

Henry Prais Building

Heriot-Watt University

Edinburgh EH14 4AS

UK

Tel: +44 131 451 4216

A.Strani@hw.ac.uk

The INCS in LINCS 2019-2020

LINCS stands for Languages and INterCultural Studies and our core purpose is to create multilingual, multicultural, global citizens. To achieve this, the “INCS” in LINCS also specialises in Cultural Studies such as living cultural heritage, intercultural dialogue, migrant identities and intercultural communication. 

Our Cultural Studies section manages the cultural studies courses and programmes we deliver. Courses include Global Heritage, Cross-Cultural perspectives on Society, Intercultural perspectives on Sustainable Development, as well as the Global Courses (taught in all HWU campuses) Intercultural Issues in Business and Management (Undergraduate – also offered as part of Graduate Apprenticeship programmes), and Intercultural Communication in the Workplace (Postgraduate). It also manages our MSc Cultural Heritages programme family, which includes our MSc in Cultural Heritage Management with Tourism. Cultural Studies staff and students are also members of our Intercultural Research Centre (IRC).

People 

Staff

Katerina Strani is the Head of the Cultural Studies section. She has a background in Languages and Political Theory and her PhD thesis (2011) focused on communicative rationality in the public sphere. Her research is interdisciplinary, and she is interested in how multilingualism and multiculturalism shape contemporary society and politics at all levels. Following an EU-funded project on hate speech and racism (RADAR), Katerina has developed a keen research interest in race relations and the language of racism. She has published papers on these topics, as well as intercultural dialogue from the perspective of belonging and heritage, discourses of Europeanness and hate communication. She has led EU-funded projects in intercultural training for educators, mobile tools for refugees and newly-arrived migrants as well as for learning indigenous languages, and has participated in a GRCF-funded project on digital tools for Rohingya refugees in SE Asia.

Katerina teaches International Politics, Society and Institutions in Contemporary Europe, Intercultural Issues in Business and Management and Conference Interpreting. She is a Chartered Linguist, a Member of the Political Studies Association, the International Communication Association and the University Association of Contemporary European Studies. For a list of publications and funded projects, please click here.

Email: A.Strani@hw.ac.uk Twitter: @KaterinaStrani 

Máiréad Nic Craith is Professor of European Culture and Heritage. Máiréad’s academic career began with a lectureship at the University of Liverpool’s Institute of Irish Studies, funded as a result of the Irish Government’s commitment to the Anglo- Irish Agreement. Subsequently, she was Director of the Academy for Irish Cultural Heritages at the University of Ulster, set up in the aftermath of the Good Friday Agreement to undertake cross-community research, teaching and outreach activities. During that time, she collaborated with government and charitable organisations, such as the European Bureau for Lesser Used Languages, Derry City Council, Diversity 21, the Ulster American Folk Park, and the Ulster Folk and Transport Museum. Collaborative projects included a commissioned report for Fermanagh District Council on cultural and linguistic policy. She led a report on African migration in Northern Ireland commissioned by the Community Relations Council, and organised a symposium on peace agreements and (mis)communication (in honour of the Nobel laureate John Hume). In 2007, she was invited by the Smithsonian Folklife Festival, Washington, to prepare a brief relating to culture and language issues in Northern Ireland. Since her arrival to Heriot-Watt University in 2012, Mairead has developed links with national organisations such as the National Library of Scotland and Historic Environment Scotland, and international organisations such as POLIN (Museum of the History of Polish Jews). Having collaborated with organisations such as the UN in Geneva, the Scottish-Polish Heritage Project in Edinburgh and the Community Relations Council in Belfast, she is deeply committed to enhancing awareness of the potential of heritage to make a positive contribution to society (see her TEDx talk on Intangible Heritage 2015). From 2016- 2019, she was involved in a HORIZON 2020 European-wide collaborative research project on cultural heritage and social identity and cohesion. For a complete list of Máiréad’s publications, please click here.

Email: M.NicCraith@hw.ac.uk Twitter: @mairead_nc 

Ullrich Kockel is Professor of Cultural Ecology and Sustainability at HWU, as well as Emeritus Professor of Ethnology at the University of Ulster and Visiting Professor in Vytautas Magnus University, Kaunas. He has a diverse academic and professional background, switching from a career in industrial management (Shell) to academic positions in Economics, Political Science, Sociology, and later Irish Studies and Ethnology. In 2003 he was elected to the Academy of Social Sciences and in 2012 he was elected to the Royal Irish Academy. 

Ullrich’s overarching research interest is in sustainable local and regional development, especially the appraisal, planning and management of heritage and other cultural resources, approached from an interdisciplinary perspective rooted in anthropology, cultural ecology and political economy. He has conducted fieldwork and led projects throughout Europe. He is currently leading a work package in a €2.5m Horizon2020 project, CoHERE, on cultural forms and expressions of identity in Europe. For a complete list of Ullrich’s publications, please click here

Email: U.Kockel@hw.ac.uk Twitter: @KockelU

Kerstin Pfeiffer is the Director of Undergraduate Teaching Programmes in LINCS. Her academic background is in literature and history, and her PhD work focused on new theoretical approaches to medieval biblical drama. She is secretary for and co-founder of the BASE (Bodies, Affects, Senses and Emotions) working group at the International Society for Ethnology and Folklore (SIEF) and was the School of Social Sciences representative on Subject Panel B (Design, Visual Arts, Architecture, Creative Writing, Film, Drama & Theatre Studies, Cultural Policy (Policy, Arts Management & Creative Industries), Music, Television Studies) of the Scottish Graduate School for the Arts and Humanities for 3 years.

Kerstin’s current research interests lie in the area of theatre and performance studies and particularly in the investigation of the afterlives of older dramatic forms and the role of drama in shaping, maintaining and challenging notions of identity and community. She has published on these topics and presented her research at many international conferences. For a list of Kerstin’s publications, please click here.

Email: K.Pfeiffer@hw.ac.uk Twitter: @DrKPfeiffer 

Claudia V. Angelelli is Professor and Chair in Multilingualism and Communication. She is also Professor Emerita at San Diego State University and Visiting Professor at Beijing University of Foreign Studies. Her research sits at the intersection of sociolinguistics, applied linguistics and translation and interpreting studies. She designed the first empirically-driven language proficiency and interpreter readiness tests for The California Endowment and Hablamos Juntos (Robert Wood Johnson Foundation). She has been PI in research projects in Argentina, Australia, the European Union, and the United States. She has also led ISO 13611: Standards on Community Interpreting and co-authored The California Standards for Health Care Interpreters. Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Interpreter Roles and Interventions. She teaches Intercultural Communication in the Workplace and Translation and Interpreting Studies. For a full list of publications, please click here

Email: C.Angelelli@hw.ac.uk

John Cleary is Associate Professor and Director of Studies for Exchange Programmes. With a background in Applied Linguistics, English and TESOL, John teaches British Culture & Society, Film Studies, Introduction to Languages and Intercultural Studies, and Society and Institutions in Contemporary Europe. He has coordinated many projects on internationalisation, pedagogy and intercultural communication in Europe, Turkmenistan and South-East Asia. For a list of John’s publications, please click here.

Email: J.A.Cleary@hw.ac.uk

PhD students

Chiara Cocco – Cc80@hw.ac.uk

Thesis topic: Festivals and folklore through the lens of affect and emotions: the case study of Sant’Efisio in Sardinia, supervised by Máiréad Nic Craith and Kerstin Pfeiffer

Chiara’s research explores the relationship between cultural heritage performance and collective identity construction. Drawing upon previous studies and theories which analysed national and cultural identity construction in sites of heritage and memory (Knudsen, 2011; Arnold-de Simine, 2013; Wight, 2016), in this research the focus shifts from museums to ceremonies. The thesis suggests that dynamic heritage avenues, such as folklore and festivals, could be also considered “places” of identity construction. It also explores the dynamics of identity construction and representation in festivals, through the lens of emotion and affect (Smith, 2006). For this purpose, the research adopts the Festival of Sant’Efisio in Sardinia as its case study, mainly because of its popularity among Sardinian population and visitors, and its longevity (it has been celebrated in the island every year since 1656). Moreover, as a Sardinian woman who has been living in Scotland for over five years, Chiara considers this festival as part of her cultural heritage and Sardinian belonging. Her research is, therefore, also a means through which she can keep connected to her original home despite the physical distance. Twitter: @ChiaraCocco88 

Jos Collins – jc120@hw.ac.uk

Thesis topic: Living Tradition and Cultural Revival: Scottish Folk Drama in the 21st Century, supervised by Kerstin PfeifferGary WestNeill Martin and Donald Smith.

Jos’s research project results from a partnership between the IRC, Celtic and Scottish Studies (University of Edinburgh) and Traditional Arts and Culture Scotland (TRACS, Scottish Storytelling Centre). It examines the reasons behind the resurgence of interest in this old art form and folk custom and its cultural implications. It seeks to investigate the motivations for participants and what these can tell us about modern attitudes to concepts like tradition and authenticity. The main aim of the project is to explore the place of revived folk drama in contemporary Scottish society through the following objectives: to produce a survey of Scottish folk drama activities today; to examine community-led performances and related activities ethnographically; to evaluate the motivations and aspirations of participants and organisers and to assess their contribution to aspects of local identity, ideas of tradition, and community dynamics; to investigate how folk drama as a living practice contributes to developing conceptualisations of Intangible Cultural Heritage in Scotland; and to contribute to the newly emerging ‘Creative Ethnology’ movement led by the three institutions involved. 

Naomi Harvey – neh1@hw.ac.uk

Thesis topic: Collecting and preserving access to Intangible Cultural Heritage within the digital environment: Evaluating New Models for Scotland, supervised by Máiréad Nic Craith and Ullrich Kockel. Co-supervision from heritage specialists is provided by Alistair Bell, Sound Curator, National Library of Scotland and Scotland’s Sounds Project Manager, and Dr Hugh Hagan, National Records of Scotland, whose expertise includes oral history and community heritage. 

This research is funded by the AHRC through the Scottish Cultural Heritage Consortium Scholarship, 2016-19. It critically examines issues surrounding digital preservation and access to ICH in Scotland, through the case study of Scotland’s Sounds. The project will examine how Scotland’s Sounds can ensure the sustainability of ICH sound collections, encompassing issues of: (1) collecting sound in a digital environment (2) digital access and preservation of sound material; (3) sustainable relationships between creators, community organisations and public institutions. The aim is to provide a theoretically informed critical analysis of the opportunities and challenges that advances in digital technology present for heritage organisations seeking to enhance the value, profile and understanding of ICH. Twitter: @ArchiveGnome

Lucy Lannigan – lml5@hw.ac.uk

Thesis topic: ‘Sustainable Communities and Cultural Heritage Management: A closer look at the Isle of Skye’, supervised by Ullrich Kockel and Kerstin Pfeiffer

With a focus on local communities, this thesis will analyse the sustainability of communities on the Isle of Skye and how concerns over growing tourism have affected the cultural heritage of this island. The aim is to provide practical advice and analysis in order to better manage the relationship between local communities and the tourism industry, in relation to sustainability and cultural heritage management. The theoretical framework will focus on the link between sustainability and cultural heritage management, discussing how we can develop and nurture the future sustainability of communities on the Isle of Skye in terms of heritage and culture. Emphasis will also be placed on external factors such as social and traditional media, as well as the Bridge to Skye, detailing how this has impacted the local communities, tourism industry, overall economy and daily lives of the islanders. This thesis will address the necessity in taking measures to ensure that tourism growth can be effectively managed in the present and subsequent future, in relation to sustainability, to ensure that the cultural heritage of the island is preserved and that the relationships fostered between the local communities and the tourism industry remain positive.

Alastair Mackie – am279@hw.ac.uk

Thesis topic: ‘Becoming a smaller part of a larger whole: changing perceptions of European identity in the Scottish independence movement’, supervised by Katerina Strani and Ullrich Kockel.

This thesis explores how the perception and understanding of European identity has changed in Scotland since 2014. Is the adaptation of European identity for the purposes of supporting independence merely a political, strategic use of collective identity, or has the debate on EU membership resulted in a wider transformation of the role of Europe in identity formation in Scotland? By means of ethnographic fieldwork, this project aims form a better understanding of the function of Europe within the identity formation of people in Scotland since the Brexit referendum. The thesis aims to link the ethnological study of European identity to concepts of vulnerability and shelter from small state studies. If Scotland were to become an independent state it would be considered a small state in Europe. Due to their size, small states have less resources than larger states, making them more vulnerable to their external environment. Small states may seek ‘shelter’ with larger states or international organisations to counteract their vulnerability. The thesis will ask how perceived vulnerability influences the formation of European identity and whether European identity offers a form of shelter by being conceptualised as a support for Scottish independence. Twitter: @asbmackie

Catherine McCullagh – cjm5@hw.ac.uk

Thesis topic: ‘Curating Heritage for Sustainable Communities in Highly Vulnerable Environments: The Case of Scotland’s Northern Isles’, supervised by Ullrich KockelDonna Heddle and Ian Tait.

Catherine is undertaking practice-based research with people in the archipelagos of Orkney and Shetland. Her research is funded through an SGSAH ARC Studentship. The research practice is a project to co-curate a virtual museum of the Northern Isles, and is funded by Museums Galleries Scotland, the Hugh Fraser Foundation and Shetland Museum and Archives. Catherine’s interests include creative ethnology; exploring the radical politics of co-curation as a mode for communities mobilising shared authority and cultural democracy towards more socially just and sustainable futures; collaborative deliberation of value formation and social learning for sustainable development; identity-work; and developing new ways of knowing and working through praxis. For more information on Catherine’s background and research, click here. Twitter: @kittyjmac and @NorthernNousts

Marc Romano – mhr7@hw.ac.uk

Thesis topic: Brexit and Heritage Futures in Scotland: The Auld Alliance – Establishing a Counter-Heritage, supervised by Katerina Strani and Máiréad Nic Craith

As one of the longest relationships in the history, the Auld Alliance challenges the recent Brexit discourse, which seeks to establish a new geography outside of Europe. In its pursuit of a separatist utopia free from bonds of European policy, Brexit offers a fictionalised geography that denies Scotland’s seven centuries of European cultural belonging. Marc’s PhD research is an exploration of the Auld Alliance as a re-reading of Scotland’s heritage discourse with a view to establishing a counter-heritage (to that which lies in the wings post-Brexit), one that establishes an identity that cannot readily disentangle itself from European culture. In a country where almost 20% of its population are in fact from foreign origin and in which 5% of the total population came from European Union, such political discourse endangers its multicultural stability. Perhaps it is reflection of why Scotland voted to remain at 63%.  

Ozge Yalinay – oy30@hw.ac.uk

Thesis topic: Interpreting Istanbul Grand Bazaar as a traditional marketplace: contemporary cultural discourse, supervised by Babak Taheri and Máiréad Nic Craith This research is intrigued by work of cultural discourse scholars, including Foucault, Said and Bakhtin, whose theory of cultural consumption space provides with the conceptual vocabularies such as ‘orientalism’ and the ‘third space’. These spaces are unusual, anti-structured and exceptional. Framed within such notions, the material and imaginary landscape of Istanbul Bazaar offers such venue for cultural consumption experience in non-Western context. The primary aim of this study is to bring together contemporary cultural discourse in a traditional marketplace, with particular focus on the Istanbul Bazaar, testing the usefulness of such theory as an interpretive framework in a specific exceptional space in non-Western context. More specifically, this study aims to offer insight into an understanding of Western consumers’ journey and experience, examining the dynamic process that flows from pre-visit to post-visit. The mixed-method approach is used to collect data from both visitors and locals in order to answer the aim of this study. The qualitative approach is applied using observation, netnography and interviews, while the quantitative approach is applied using questionnaires. For a list of Ozge’s publications, please click here.

InterTrainE project – October 2019 newsletter

One year on, and our team grew by two members! Kate Sailer from CLP gave a birth to a boy in May 2019 and Kalli Rodopoulou from EELI also gave birth to a boy in July 2019. 

Congratulations to both!

For the rest of us, it’s business as usual. The 3rd InterTrainE partners’ meeting took place in Helsinki on 12-13 September 2019.

As always, all partners participated and we were joined by our External Evaluator, Dr Jim Crowther. We are very grateful to our external evaluator for his feedback and guidance so far. His expertise and engagement with the project are invaluable.

It’s been a very busy time, as we finished our 3rd intellectual output – Curriculum on Intercultural Education which has also been translated in all partner languages (Finnish, Italian and Greek).

We discussed the 4th intellectual output (IO4 – Training material for online use). Work is already under way. Georgia Zervaki from EELI, the IO4 leader, presented the timeline for material development and Monica Miglionico from Studio Risorse showed us some concrete examples of material developed so far.

Marja-Liisa Helenius (LFI) presented the updates on the InterTrainE platform (Moodle), which is starting to take shape, at least it in its technical form.

Katerina Strani (HWU), as coordinator, was tasked with updating the partnership on internal evaluation, peer reviewing and external evaluation, both by Dr Jim Crowther and by the EU.

We are very pleased to announce that our Progress Report satisfied the funder and there are no issues to address! As we are approaching the completion of the first half of the 26-month project, we are busy preparing the documents for the Interim Report to the funder.

The project is on track, and the timeline is as follows:

IO5 (Training guide for Adult Educators) – December 2019

IO6 (Course Syllabus) – January 2020

IO4 (Training material for online use) – April 2020

The Joint-Staff Training Event (JSTE), which will test the course material with non-project participants from the partner countries (both educators and learners) will take place in Rethymno, Crete, 04-08 May 2020. Our next project meeting will take place on 07 and 08 May in Rethymno, which will give us the opportunity to look at the JSTE and the feedback and plan the necessary changes to the course.  

More updates on the JSTE will be sent later on in the year. Watch this space!

The partnership had dinner at a traditional Karelian restaurant in Helsinki. Thank you Marja-Liisa Helenius for the hospitality J

See you in Rethymno in the Spring, where we will be testing the InterTrainE course material!

For more information about the project, please visit our website, which includes information and updates on our project, as well as all Intellectual Outputs to date. The website is available in all partner languages – English, Greek, Italian and Finnish.

Updates are published regularly on social media. To make sure you don’t miss out:

Like us on Facebook

Follow us on Twitter

Follow us on Research Gate

For any questions or comments, please contact the project coordinator:

Dr Katerina Strani

Department of Languages and Intercultural Studies

Henry Prais Building

Heriot-Watt University

Edinburgh EH14 4AS

UK

Tel: +44 131 451 4216

A.Strani@hw.ac.uk

LINCS teaching mobility at Hanoi University (HANU)

By Ramon Inglada

Between August 18-25, Ramon Inglada, Assistant Professor in Spanish and Translation Technologies in LINCS, had the priviledge of carrying out a teaching mobility in Vietnam, at Hanoi University (HANU), under the framework of the Marco Polo international cooperation programme between Asian and European universities.

During his stay in Vietnam, Ramon, who is also the LINCS Director of Studies for Incoming Exchange Students, attended several meetings with HANU’s international office staff. The main purpose of these meetings was to analyse and compare how the academic exchange programmes work in both institutions. Ways to further promote international cooperation, not only between Hanoi University and Heriot-Watt University but also in more general terms between European and Asian academic institutions, were also discussed.

One of the sessions on computer-assisted translation tools delivered by Ramon Inglada during his stay at HANU

Ramon was also offered the possibility of collaborating with the Spanish and English departments at HANU. His activities there included the delivery of several sessions, both in English and Spanish, and in one case in front of an audience of more than 100 students, about professional practices in translation and on translation technologies (mainly computer-assisted translation tools and machine translation). The languages departments at both Hanoi University and Heriot-Watt University have a very strong focus on translation and interpreting, and these sessions were therefore considered to be very relevant for HANU’s cohort of final year language students.

Dr. Nguyen Thi Cuc Phuong, Vice President of Hanoi University, presents Ramon Inglada with his certificate of participation in the Marco Polo project.

This extremely valuable teaching mobility experience with an Asian university was very useful to explore further cooperation opportunities between the two institutions and also to raise the international profile and standing of Heriot-Watt University.

More information on the Marco Polo project, which is co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union, can be found here: marcopoloproject.eu