DESIGNS Project : Wrapping up

By Audrey Cameron & Jemina Napier 

May 2019 

In this blogpost, Jemina Napier and Audrey Cameron provide an update on the work that has been done on the DESIGNS project (promoting access in employment for deaf sign language users in Europe) since our last blog/vlog in October 2018.

The project is coming to an end on 30 June and most of the work in the past 6 months has been focusing on developing training materials, running pilot workshops for employers, sign language interpreters and deaf people and disseminating the project data:

Training – workshops

2018.11.08    Employers’ workshop in partnership with Vercida in South Bank                                           University

2018.12.07    Sign language interpreters’ workshop in Antwerp, Belgium – DESIGNS team

2019.03.05    Masterclass workshop for deaf people, sign language interpreters and employers – in partnership with Deaf Action and Deaf2Work in Deaf Action, Edinburgh

2019.03.27    Employers’ workshop in Heriot-Watt University

2019.04.27    EDSU & CDY’s ‘Studying your way into employment’ seminar in Prague, Czech

Dissemination

2019.02.23    Deaf Spaces in the Workplace conference in York St. John’s University, York – organised by Dr Dai O’Brien and other speakers were Dr Nicola Nunn of UCLAN and Mette Sommer of Heriot-Watt University https://youtu.be/mKWhTV29CP8

2019.03.05    EdSign lecture in University of Edinburgh

2019.04.09    Employment of sign language users in Europe – Policy & Practice Implications at European Parliament – hosted by Helga Stevens – to present project research findings – Adam Kosa MEP  and the Directorate-General for Employment, Social Affairs and Inclusion (developing EU strategy for employment for disabled people). 

Up to the end of June, we are continuing to finalise the training materials and filming case studies for the DESIGNS project website.  The next update is due in June where we will introduce the finalised material.

Below is an English translation of the update that is presented in BSL.

Hello! (both)

Jemina: We’re here to give you an update on the DESIGNS Project, which is to do with deaf employment and interpreting. The last project update was November last year, so we thought it was high time we let you know what we’ve been doing over the last 6 months.

Audrey: … yes, we’ve got a lot to tell you.

Jemina: We’ve got a number of things to cover so we’ll alternate between us. So, the first thing to say is that we’ve been out there delivering a lot of training sessions – sorry I need to refer to my notes here to remind me of everything we’ve done…..  Audrey and I went down to London to run a training session for employers in partnership with an organisation called Vercida, who encourages employers of large organisations to recruit disabled people and embrace diversity; when larger organisations are looking for advice about how develop a more diverse workforce, Vercida are the people they go which also makes them a perfect fit for fits perfectly this project.  Vercida helped us find three employers but we were hoping to have more but really this session was more of a pilot.

As part of the DESIGNS Project, we interviewed employers, deaf sign language users and interpreters and we shared our research findings with those employers so that if they were looking to recruit deaf people they would have an idea of what it’s like and we could see that they found that really useful. From the evaluation at the end there were clearly things they hadn’t known about deaf people and interpreters, so they definitely found the session helpful.

We used that session to help us to develop another Master Class that we delivered here in Edinburgh in partnership with Deaf Action, which is a local deaf community organisation based in Edinburgh. We developed and ran this in conjunction with their employment service and interpreting service and some other people from here at Heriot Watt…

Audrey: … and from Deaf2Work…

Jemina: … yes Tony Barlow, who is a deaf employment consultant has a company called Deaf2Work so we all worked in conjunction with one another deliver this Master Class. What was really interesting was that we had a group of employers (some of whom had experience of working with deaf people and some who didn’t); a group of interpreters and a group of deaf people.  We started the day together and then spit into our respective groups and we tailored the content accordingly. Then we all came back together to watch a role play of an interview involving an interpreter, a deaf person and an employer and that was fascinating and generated a lot of valuable discussion.

Interpreters’ session
Employers’ session
Deaf participants’ session

… Audrey and I were also involved in delivering a training workshop with the rest of the consortium over in Antwerp for a group of about 40 sign language interpreters from all over Europe (both deaf and hearing) with some having travelled some considerable distance to get there. We presented a lot of the findings from the DESIGNS Project plus again using roleplays, we gave to them an idea what it’s like interpreting for job interviews. That was really interesting and a good experience…

Audrey: … a lot of them wanted to know how to work with deaf people at job interviews which was clearly a worry for them and I think the training was really useful in that respect.

Jemina: So altogether that’s 4 training events we’ve delivered and even more recently Audrey went to the EDSU The European Deaf Students conference in Prague…

Audrey: … yes…

Jemina … and ran a workshop on the DESIGNS Project at which she talked about deaf employment, creating a CV and the barriers deaf people face around employment. This was for students all of whom are currently studying at University level and starting to think about their career path… that was a two hour workshop…

Audrey: … two and a half hours

Jemina: … so another two and a half hours linked to the DESIGNS Project which is good. That’s those 4 different training workshops covered. Ok, now I’ll hand over to you Audrey…

Credit to EDSU

Audrey:   Jemina and I have not just been focusing on training; we’ve also been out there disseminating the data and the findings from the DESIGNS Project. Since November we’ve attended a number of events. The first was in York at St John’s University, which was organised by Dai O’Brien who’s been doing research on what employment for deaf people is like in Higher Education. I, along with Mette Sommer (who is a PhD student here at Heriot Watt) and Nicola Nunn for UCLAN also gave presentations and incorporated our experiences of working in that environment with interpreters. That was a good conference and there were a lot of people there…

Jemina:… and lots of questions and a great deal of interest in the project.

Audrey:   Jemina and I have not just been focusing on training; we’ve also been out there disseminating the data and the findings from the DESIGNS Project. Since November we’ve attended a number of events. The first was in York at St John’s University, which was organised by Dai O’Brien who’s been doing research on what employment for deaf people is like in Higher Education. I, along with Mette Sommer (who is a PhD student here at Heriot Watt) and Nicola Nunn for UCLAN also gave presentations and incorporated our experiences of working in that environment with interpreters. That was a good conference and there were a lot of people there…

Jemina:… and lots of questions and a great deal of interest in the project.

Audrey: … they were very keen to have the training pack that will help people get into work and that’s one of the aims for the project …

The second dissemination event was back in March where we’d been invited to present at one of the ‘EdSign’ series of lectures at the University of Edinburgh which are run by four universities – Queen Margaret University, Heriot Watt and Edinburgh… that’s only three isn’t it Jemina?! … sorry it’s three not four! So as I said they invite different speakers to come along and we presented for a couple of hours… or was it an hour?

Jemina: … about an hour…

Audrey: … for a hour and that went well. It was also live streamed; we’ll put the link up so you can watch our presentation if you’re interested. 

Link:  https://www.youtube.com/watch?v=PtBj16gxjQw&feature=youtu.be

… and thirdly we were recently at the European Parliament – Helga Stevens who is deaf and an MEP hosted an event at which she invited us to share the our findings from the DESIGNS Project. We were able to present these to MEPs and the Directorate-General for Employment, Social Affairs and Inclusion came along to listen and I think he soon realised the need to deliver better access to employment and that was good… that was in April.

Jemina: Really that was the last ‘official’ event of the DESIGNS Project because now we’re starting the process of bringing things to a close and finishing off.

We held the last project meeting the day before the event at the European Parliament. All the other project partners gathered together to work out what we still had left to do and to make sure we tidied up any loose ends and then the next day we were at the parliament.

Audrey: But we’re not finished just yet. The report still has to be written and we are filming case studies with employers, deaf people and interpreters for the website and what else…? And then working on the training pack which will also be put up on the website. Then, when absolutely everything is done we’re going to have another Facebook livestream where we’ll be showing you what resources we’ve got and that will be soon – when do you think that will be Jemina?

Jemina: … probably later in the year. Here at Heriot Watt, the project officially ends at the of June; after that we’ll have a few things to tidy up and unfortunately that’ll mean Audrey and I will no longer be working with one another on the project… but who knows maybe we’ll get to work again on something in the future… we’ll see… 

Audrey: But this project has been so worthwhile doing…

Jemina: There will also be more information coming out in BSL – for example, there will be a BSL version of the summary of the research report and summaries of some of the training materials Audrey mentioned so we’ll be back with more information about those another time.

Bye!

InterTrainE Newsletter: May 2019

Welcome to the second newsletter of our Erasmus+ project Intercultural Training for Educators (InterTrainE). The 26-month project (2018-2020) is led by Heriot-Watt University and the Coordinator is Dr Katerina Strani from the Department of Languages and Intercultural Studies.

InterTrainE includes 7 partners from 4 countries (UK, Finland, Italy and Greece) and aims to develop an intercultural training programme for educators teaching adult migrants.

The partners are:

Specifically, the project develops a modularised training curriculum with qualification standards specialised for Adult Education. It will also produce a handbook for trainers including a theoretical framework of basic concepts, learning outcomes and the training package itself which will include practical exercises and, where possible, case studies. All the training materials will be uploaded to a MOOC.

Multiplier Events will take place in each country in 2020 (watch this space for details!).

A Joint Staff Training Event will take place in Rethymnon, Crete, in March/April 2020, where the partners will test the curriculum and training materials before these are finalised and presented at the Final Dissemination Conference in Edinburgh in September 2020.  

Our 2nd project meeting took place in Matera on 11-12 April 2019
Matera is European Capital of Culture 2019!

Partners met at Studio Risorse‘s offices and discussed:

  • the recommendations from Outputs 1 and 2 (Needs analysis on Intercultural Training for Educators of Adult Migrants). More than 250 educators and learners took part in the research for these outputs, which aimed to identify existing needs on intercultural training for educators of adult migrants in the partner countries.
  • the external evaluator’s feedback. The external evaluator for the project, Dr Jim Crowther, Senior Lecturer in Community Education, University of Edinburgh, participated in the meeting, gave extensive feedback on Outputs 1 and 2 and recommendations for the next stages.
  • curriculum development and the design for Output 3
  • the project website and Moodle (Output 4)
  • dissemination and social media update
  • progress report for the funder due in May

 The full agenda of the meeting can be found here.

Monica Miglionico from Studio Risorse proposing a curriculum structure
Valeria Zampagni from Il Sicomoro proposing a curriculum structure
The project’s external evaluator, Dr Jim Crowther, is giving us feedback and useful recommendations for the next stages of curriculum design and course development

Progress – Curriculum design

For information on O1 and O2, please see our previous newsletter as well as our website, where you will be able to download the relevant reports.

We have agreed on a curriculum structure for Intellectual Output 3 (O3). The curriculum for our Intercultural Training course will be designed in a modularised form and translated into the partners’ languages (Finnish, Italian and Greek) by July 2019, after which the relevant O3 report will be published on our website.

Course materials

Each partner will develop course materials which will be adapted according to local needs (see recommendations in national reports for O1 and O2). These course materials will constitute Output 4 and they will be online in the form of a Moodle by April 2020.

In the meantime, Multiplier Events will be organised in each country (UK, Italy, Greece, Finland) to test the material before they are live on the project platform / Moodle.

March/April 2020 will also see the project’s Joint Staff Training Event will take place in Rethymnon, Crete.

Project website and social media accounts

Our project website includes information and updates on our project, as well as all Intellectual Outputs to date. The website is available in all partner languages – English, Greek, Italian and Finnish.

Updates are published regularly on social media. To make sure you don’t miss out:

Like us on Facebook

Follow us on Twitter and Instagram

Follow us on Research Gate  

Our next newsletter will be out in October 2019. Stay tuned!

Next project meeting

12-13 September 2019
Helsinki, Finland

Contact

For any questions or comments, please contact the project coordinator:

Dr Katerina Strani

Department of Languages and Intercultural Studies

Henry Prais Building

Heriot-Watt University

Edinburgh EH14 4AS

UK

Tel: +44 131 451 4216

A.Strani@hw.ac.uk

Reporting from SIEF 2019

by Alastair Mackie, LINCS/IRC PhD student

A group of colleagues from the IRC participated in the biannual conference of SIEF, the International Society of Ethnology and Folklore, in Santiago de Compostela, in April 2019. The theme of the conference was “Track Changes: Reflecting on a Transforming World”.

The conference had a very welcoming atmosphere, despite the sheer size of it. Although I have only been working on my research for just over a year, there were several familiar faces present and I quickly felt at home. Amongst those attending there was a large delegation from Scotland, not only from the IRC but also many from the Elphinstone Institute in Aberdeen. For it really being a small country, it always surprises me how many ethnologists there are in Scotland. Discussing our work with peers from nearby and far away is always rewarding. For me, these are the most valuable experiences of such a conference, more so than the presentations I attend.

The IRC had a very strong presence in SIEF 2019, as was the case in past conferences. We presented a large variety of research using different methods.Chiara Cocco presented a paper on “Pilgrimage as a means of memory of dark heritage: the case study of Misija Sibiras in Lithuania”. This paper focuses on the expeditions to Siberia organized by the Lithuanian organization Misija Sibiras (Mission Siberia). Chiara interprets these journeys as secular pilgrimages through which young Lithuanians commemorate their past and deal with the painful heritage of their country.

Cait McCullagh presented a paper on Tracking futures at 60 Degrees North – co-curation across Orkney and Shetland: collaboratively deliberating praxis, value formation and learning for sustainable development”. Based on ethnography and practice-based research in Scotland’s Northern Isles, this paper considers a performative praxis of co-curating maritime heritage-making as future assembling, deliberative value formation, elicitive of social learning for sustainable development in vulnerable environments.

Naomi Harvey presented a paper on “The Scotland’s sounds’ network: exploring the participatory role of sound archives in continuing traditions.” The paper discussed the ‘Scotland’s Sounds’ network of sound collections, exploring how this ‘distributed archive’ model functions through participatory work across the sound archive sector, and looking at how increasing access to archives has an impact on the practice of cultural traditions.

Kerstin Pfeiffer chaired and co-convened the panel “Through the lens of affect and emotion: exploring the potentials [SIEF Working Group on Body, Affects, Senses and Emotions (BASE)]” with Jonas Frykman from Lund University. This was the most popular panel of the conference, with 30+ abstracts submitted, and spin-off panels created as a result.

“Ethnologists and folklorists employ a range of perspectives when probing different aspects of socio-cultural phenomena related to the body, affects, senses and emotions. Rather than constituting a field in its own right, their research engages with and enriches established research areas. This panel continues to explore the creative potential the perspective has brought to research areas discussed at previous BASE working group meetings, like migration, sports, material culture, religious practices, theatrical performances, music, dwelling and so on. What are the most rewarding outcomes? In how far are they innovative in the context of a particular research field? How do they fill the gaps in the existent understandings of particular phenomena, notably those engaging body and senses? Which difficulties do resarchers encounter when trying to apply this lens to the existent ethnographic and folkloristic data? In what way does it change the ways we engage in ethnographic work and does it allow for establishment of novel fieldwork-based epistemologies? We welcome proposals for papers that deal with historical and contemporary materials, old and and new topics, original fieldwork or archived material, However, by clearly addressing the questions noted above, the papers should focus on exploring the creative potential – as well as the challenges – presented by the lens of affect and emotion. “

Session 1

Paradise lost: inheriting the summerhouse. Jonas Frykman (Lund University).

Emotion and its role in ethnicity creation within Konkani community, Kochi, India. Alina Kaczmarek-Subramanian (The Institute of Archaeology and Ethnology PAS).

Doing the festival. Making the city and region into sensual places. Connie Reksten (Western Norway University).

Understanding affective strategies and counterstrategies: examining political emotions as cultural practices. Monique Scheer (University of Tuebingen).

Navigating the ocean of suspicion: affective politics and materiality in Cairo. Cairo. Maria Frederika Malmström (Lund University / Columbia University).

Session 2

Affective integration: conceptual and empirical contributions of the lens of affect to migration research. Maja Povrzanovic Frykman (Malmö University).

Affective practices of unemployment. Tytti Steel (University of Helsinki).

Body in traditional costume – new approach to traditional costume research. Maria Gacic (Museum of Dakovo Region).

 Sensual engagement in sports: researcher’s and actants’ emotional involvement and the productive use of emotions in and of the field. Yonca Krahn (Universität Zürich).

Marc Romano presented a paper on “Digital Media, a tool to redefine a contemporary Scottish Identity”. Following the Brexit referendum, the question of national identity and belonging wa raised and challenged particularly in Scotland where their origins are strongly aligned with Europe. This paper explores the redefinition of contemporary Scottish identity through the use of digital media.

I presented a poster on “New meanings of European identity in Scotland”. The poster presents results of my ongoing PhD research project on the perception of European identity in post-Brexit Scotland with a particular focus on the relation between European identity and small state vulnerability.

This was my first poster, a medium I was unsure off at first but came to appreciate more when it started to function as a billboard for my research, present throughout the conference. For two of my fellow doctoral students, Chiara Cocco and Marc Romano, it was their first time presenting at an international conference. All presentations were very well received and followed by useful discussions with an interdisciplinary audience.

I also attended some excellent presentations. The closing event started with a fascinating keynote by professor Barbara Kirshenblatt-Gimblett on the POLIN Museum of the history of Polish Jews, of which she is the Chief Curator. This was followed by a roundtable entitled ‘Listening to objects’, in which three established academics, Regina Bendix, Dorothy Noyes and Sharon Roseman, presented an object (for example a strand of hair or a pot) which seemed bland at first, but about which each of them had a fascinating and often hilarious story to tell. The keynote lecture by Professor Tim Ingold, entitled ‘Strike-through and wipe-out: tactics for overwriting past’ provided much food for thought.

During the opening of the conference we were encouraged to take part in at least one panel which did not relate to our research, just for fun and to expand our horizons. For me, this was a panel on cuteness: a concept I hadn’t really considered before (apart from the occasional cat video) but which was fascinating. In particular, the presentation by Professor Irene Stengs from the Meertens Institute on the King of Thailand’s cute cartoons was thought-provoking.

Beside the interesting panels and discussion, we also find time to explore Santiago de Compostela and to experience the local cuisine. I was a particular fan of pulpo (octopus), a local delicacy which somehow also became our team mascot.

You can check out #SIEF2019 on Twitter for more details, and in particular #team_hwu_irc

** Our colleague Katerina Strani found pulpo on the window of high-street shop Anthropologie on George Street in Edinburgh. Clearly it is not only us who think an octopus is the perfect mascot for our discipline!

The INCS in LINCS

LINCS is not only about languages; it stands for Languages and INterCultural Studies and our core purpose is to create multilingual, multicultural, global citizens. To achieve this, the “INCS” in LINCS specialises in (inter)cultural studies such as living cultural heritage, language policy and intercultural communication.

Our Cultural Studies section manages the cultural studies courses and programmes we deliver. Courses include Global Heritage, Cross-Cultural perspectives on Society, Intercultural perspectives on Sustainable Development, as well as the Global Courses (taught in all HWU campuses) Intercultural Issues in Business and Management (Undergraduate), and Intercultural Communication in the Workplace (Postgraduate). It also manages our MSc Cultural Heritages programme family, which includes our MSc in Tourism and Heritage Management. Cultural Studies staff and students are also members of our Intercultural Research Centre (IRC).  

People

Staff

Katerina Strani is the Head of the Cultural Studies section. She has a background in Languages and Political Theory and her PhD thesis (2011) focused on communicative rationality in the public sphere. Her research is interdisciplinary and she is interested in how multilingualism and multiculturalism shape contemporary society and politics at all levels. Following an EU-funded project on hate speech and racism (RADAR), Katerina has developed a keen research interest in the concept of race, particularly race relations and the language of race. She teaches International Politics, Society and Institutions in Contemporary Europe, Intercultural Issues in Business and Management and Conference Interpreting. For a list of publications, please click here; for a list of funded projects, please click here.

Katerina is a Member of the Political Studies Association, the International Communications Association, the University Association of Contemporary European Studies and the Chartered Institute of Linguists. A.Strani@hw.ac.uk Twitter: @KaterinaStrani

Máiréad Nic Craith is Professor of European Culture and Heritage and she previously held a Chair in the School of Social Sciences and Applied Social Studies at the University of Ulster, as well as honorary professorships in other institutions in the UK and abroad. She has received many accolades for her publications, including the Ruth Michaelis-Jena Ratcliff research prize for folklife (joint winner), which was awarded at the University of Edinburgh in 2004. In 2009 she was elected to the Royal Irish Academy. Máiréad has served on numerous research evaluation panels in Europe, Canada and Australia. In 2011, she was invited by the United Nations as an expert on access to heritage as a human right. In 2013, she was invited by the European Centre on Minority Issues as an expert on (linguistic) minorities.

Máiréad’s research focuses on different aspects of living heritage including literary heritage (from the Great Blasket Island), intercultural heritage (Cork), World Heritage sites (Skellig Michael), heritage and conflict (Northern Ireland) and heritage and law in a European context.  For a complete list of Máiréad’s publications, please click here. M.NicCraith@hw.ac.uk Twitter: @mairead_nc

Ullrich Kockel is Professor of Cultural Ecology and Sustainability at HWU, as well as Emeritus Professor of Ethnology at the University of Ulster and Visiting Professor in Vytautas Magnus University, Kaunas. He has a diverse academic and professional background, switching from a career in industrial management (Shell) to academic positions in Economics, Political Science, Sociology, and later Irish Studies and Ethnology. In 2003 he was elected to the Academy of Social Sciences and in 2012 he was elected to the Royal Irish Academy.

Ullrich’s overarching research interest is in sustainable local and regional development, especially the appraisal, planning and management of heritage and other cultural resources, approached from an interdisciplinary perspective rooted in anthropology, cultural ecology and political economy. He has conducted fieldwork and led projects throughout Europe. He is currently leading a work package in a €2.5m Horizon2020 project, CoHERE, on cultural forms and expressions of identity in Europe. For a complete list of Ullrich’s publications, please click here. U.Kockel@hw.ac.uk Twitter: @KockelU

Kerstin Pfeiffer is the Director of Undergraduate Teaching Programmes in LINCS and is a member of several committees at School and University level. She also represents the School of Social Sciences on Subject Panel B (Design, Visual Arts, Architecture, Creative Writing, Film, Drama & Theatre Studies, Cultural Policy (Policy, Arts Management & Creative Industries), Music, Television Studies) of the Scottish Graduate School for the Arts and Humanities. She teaches courses in German language, history and culture at UG and PG level.

Kerstin’s research interests lie in the area of theatre and performance studies and particularly in the investigation of the afterlives of older dramatic forms and the role of drama in shaping, maintaining and challenging notions of identity and community. She has published on these topics and presented her research at many international conferences.

For a list of Kerstin’s publications, please click here. K.Pfeiffer@hw.ac.uk Twitter: @DrKPfeiffer

Cristina Clopot is Research Associate at the IRC, contributing to the Horizon2020 project, CoHERE: Critical Heritages: Performing and Representing Identities in Europe. Cristina’s work explores the intersection of heritage studies, folklore and anthropology, with a particular interest for themes such as: intangible heritage, festivals, tradition, rituals, ethnic and religious heritage. In 2014, she received the Estella Cranziani Post-Graduate Bursary for Research. Cristina is a member of the board and newsletter coordinator of the Intangible Cultural Heritage network of the Association of Critical Heritage Studies and a founding member of its new Early Career Researchers’ network. She also acts as Associate Editor (Social Media) for the Anthropological Journal of European Cultures. For a list of Cristina’s publications, please click here. C.Clopot@hw.ac.uk Twitter: @cris_clopot

Claudia V. Angelelli is Professor and Chair in Multilingualism and Communication. She is also Professor Emerita at San Diego State University and Visiting Professor at Beijing University of Foreign Studies. Her research sits at the intersection of sociolinguistics, applied linguistics and translation and interpreting studies. She designed the first empirically-driven language proficiency and interpreter readiness tests for The California Endowment and Hablamos Juntos (Robert Wood Johnson Foundation). She has been PI in research projects in Argentina, Australia, the European Union, and the United States. She has also led ISO 13611: Standards on Community Interpreting and co-authored The California Standards for Health Care Interpreters. Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Interpreter Roles and Interventions. She teaches Intercultural Communication in the Workplace and Translation and Interpreting Studies. For a full list of publications, please click here. C.Angelelli@hw.ac.uk

John Clearyis Associate Professor and Director of Studies for Exchange Programmes. With a background in Applied Linguistics, English and TESOL, John teaches British Culture & Society, Film Studies, Introduction to Languages and Intercultural Studies, and Society and Institutions in Contemporary Europe. He has coordinated many projects on internationalisation, pedagogy and intercultural communication in Europe, Turkmenistan and South-East Asia. For a list of John’s publications, please click here. J.A.Cleary@hw.ac.uk

PhD students

Chiara Cocco Cc80@hw.ac.uk

Thesis topic: Festivals and folklore through the lens of affect and emotions: the case study of Sant’Efisio in Sardinia, supervised by Máiréad Nic Craithand Kerstin Pfeiffer

Chiara’s research explores the relationship between cultural heritage performance and collective identity construction. Drawing upon previous studies and theories which analysed national and cultural identity construction in sites of heritage and memory (Knudsen, 2011; Arnold-de Simine, 2013; Wight, 2016), in this research the focus shifts from museums to ceremonies. The thesis suggests that dynamic heritage avenues, such as folklore and festivals, could be also considered “places” of identity construction. It also explores the dynamics of identity construction and representation in festivals, through the lens of emotion and affect (Smith, 2006).  For this purpose, the research adopts the Festival of Sant’Efisio in Sardinia as its case study, mainly because of its popularity among Sardinian population and visitors, and its longevity (it has been celebrated in the island every year since 1656). Moreover, as a Sardinian woman who has been living in Scotland for over five years, Chiara considers this festival as part of her cultural heritage and Sardinian belonging. Her research is, therefore, also a means through which she can keep connected to her original home despite the physical distance. Twitter: @ChiaraCocco88

Jos Collins – jc120@hw.ac.uk

Thesis topic: Living Tradition and Cultural Revival: Scottish Folk Drama in the 21st Century, supervised by Kerstin Pfeiffer, Gary West, Neill Martin and Donald Smith.

Jos’s research project results from a partnership between the IRC, Celtic and Scottish Studies (University of Edinburgh) and Traditional Arts and Culture Scotland (TRACS, Scottish Storytelling Centre). It examines the reasons behind the resurgence of interest in this old art form and folk custom and its cultural implications. It seeks to investigate the motivations for participants and what these can tell us about modern attitudes to concepts like tradition and authenticity. The main aim of the project is to explore the place of revived folk drama in contemporary Scottish society through the following objectives: to produce a survey of Scottish folk drama activities today; to examine community-led performances and related activities ethnographically; to evaluate the motivations and aspirations of participants and organisers and to assess their contribution to aspects of local identity, ideas of tradition, and community dynamics; to investigate how folk drama as a living practice contributes to developing conceptualisations of Intangible Cultural Heritage in Scotland; and to contribute to the newly emerging ‘Creative Ethnology’ movement led by the three institutions involved.

Naomi Harvey – neh1@hw.ac.uk

Thesis topic: Collecting and preserving access to Intangible Cultural Heritage within the digital environment: Evaluating New Models for Scotland, supervised by Máiréad Nic Craith and Ullrich Kockel. Co-supervision from heritage specialists is provided by Alistair Bell, Sound Curator, National Library of Scotland and Scotland’s Sounds Project Manager, and Dr Hugh Hagan, National Records of Scotland, whose expertise includes oral history and community heritage.

This research is funded by the AHRC through the Scottish Cultural Heritage Consortium Scholarship, 2016-19. It critically examines issues surrounding digital preservation and access to ICH in Scotland, through the case study of Scotland’s Sounds. The project will examine how Scotland’s Sounds can ensure the sustainability of ICH sound collections, encompassing issues of: (1) collecting sound in a digital environment (2) digital access and preservation of sound material; (3) sustainable relationships between creators, community organisations and public institutions. The aim is to provide a theoretically informed critical analysis of the opportunities and challenges that advances in digital technology present for heritage organisations seeking to enhance the value, profile and understanding of ICH.  Twitter: @ArchiveGnome

Alastair Mackie – am279@hw.ac.uk

Thesis topic: ‘Becoming a smaller part of a larger whole: changing perceptions of European identity in the Scottish independence movement’, supervised by Katerina Strani and Ullrich Kockel.

This thesis explores how the perception and understanding of European identity has changed in Scotland since 2014. Is the adaptation of European identity for the purposes of supporting independence merely a poltiical, strategic use of collective identity, or has the debate on EU membership resulted in a wider transformation of the role of Europe in identity formation in Scotland? By means of ethnographic fieldwork, this project aims form a better understanding of the function of Europe within the identity formation of people in Scotland since the Brexit referendum. The thesis aims to link the ethnological study of European identity to concepts of vulnerability and shelter from small state studies. If Scotland were to become an independent state it would be considered a small state in Europe. Due to their size, small states have less resources than larger states, making them more vulnerable to their external environment. Small states may seek ‘shelter’ with larger states or international organisations to counteract their vulnerability. The thesis will ask how perceived vulnerability influences the formation of European identity and whether European identity offers a form of shelter by being conceptualised as a support for Scottish independence. Twitter: @asbmackie

Catherine McCullagh – cjm5@hw.ac.uk

Thesis topic: ‘Curating Heritage for Sustainable Communities in Highly Vulnerable Environments: The Case of Scotland’s Northern Isles’, supervised by Ullrich Kockel, Donna Heddle and Ian Tait.

Catherine is undertaking practice-based research with people in the archipelagos of Orkney and Shetland.  Her research is funded through an SGSAH ARC Studentship. The research practice is a project to co-curate a virtual museum of the Northern Isles, and is funded by Museums Galleries Scotland, the Hugh Fraser Foundation and Shetland Museum and Archives. Catherine’s interests include creative ethnology; exploring the radical politics of co-curation as a mode for communities mobilising shared authority and cultural democracy towards more socially just and sustainable futures; collaborative deliberation of value formation and social learning for sustainable development; identity-work; and developing new ways of knowing and working through praxis. For more information on Catherine’s background and research, click here. Twitter: @kittyjmac  

Michael Richardson – mr38@hw.ac.uk

Thesis topic: Deaf people’s participation in theatre, supervised by Kerstin Pfeiffer and Svenja Wurm

Michael does research in Deaf people and the Performing Arts. He holds a Bachelor’s degree in medicine, but has also spent much of his career as a theatre practitioner, making a particular contribution to youth theatre. His book Youth Theatre, Drama for Life (Routledge) was published in 2015. His PhD thesis is exploring the participation of Deaf people in theatre. He has presented papers drawing on his research in conferences in events in Scotland, Ireland and France. For a list of Michael’s publications, please click here. Twitter: @mr38_richardson

Marc Romanomhr7@hw.ac.uk

Thesis topic: Brexit and Heritage Futures in Scotland: The Auld Alliance – Establishing a Counter-Heritage, supervised by Katerina Strani andMáiréad Nic Craith

As one of the longest relationship in the history, the Auld Alliance challenges the recent Brexit discourse, which seeks to establish a new geography outside of Europe. In its pursuit of a separatist utopia free from bonds of European policy, Brexit offers a fictionalised geography that denies Scotland’s seven centuries of European cultural belonging. Marc’s PhD research is an exploration of the Auld Alliance as a re-reading of Scotland’s heritage discourse with a view to establishing a counter-heritage (to that which lies in the wings post-Brexit), one that establishes an identity that cannot readily disentangle itself from European culture. In a country where almost 20% of its population are in fact from foreign origin and in which 5% of the total population came from European Union, such political discourse endangers its multicultural stability. Perhaps it is reflection of why Scotland voted to remain at 63%.  

Ozge Yalinay oy30@hw.ac.uk

Thesis topic: Interpreting Istanbul Grand Bazaar as a traditional marketplace: contemporary cultural discourse, supervised by Babak Taheri and Máiréad Nic Craith

This research is intrigued by work of cultural discourse scholars, including Foucault, Said and Bakhtin, whose theory of cultural consumption space provides with the conceptual vocabularies such as ‘orientalism’ and the ‘third space’. These spaces are unusual, anti-structured and exceptional. Framed within such notions, the material and imaginary landscape of Istanbul Bazaar offers such venue for cultural consumption experience in non-Western context. The primary aim of this study is to bring together contemporary cultural discourse in a traditional marketplace, with particular focus on the Istanbul Bazaar, testing the usefulness of such theory as an interpretive framework in a specific exceptional space in non-Western context. More specifically, this study aims to offer insight into an understanding of  Western consumers’ journey and experience, examining the dynamic process that flows from pre-visit to post-visit. The mixed-method approach is used to collect data from both visitors and locals in order to answer the aim of this study. The qualitative approach is applied using observation, netnography and interviews, while the quantitative approach is applied using questionnaires. For a list of Ozge’s publications, please click here.

By Katerina Strani

Moving Languages project finished!

by Katerina Strani

We are very pleased to announce that our EU-funded Moving Languages project has now come to an end! The 27-month project (2016-2018), led by Learnmera Oy in Finland with LINCS at Heriot-Watt as a partner, developed a free mobile application designed to help new migrants learn the host language(s) and familiarise themselves with culture-specific vocabulary and concepts. A user-friendly, versatile and comprehensive app, it also aims to encourage people to learn other languages and promote understanding between cultures.

The Moving Languages app provides a gamified language- and culture-learning tool. It contains 4000+ illustrated vocabulary items for easy concept recognition, grammar exercises, flashcards, reading comprehension, listening comprehension, culture, administration, health and immigration tabs, dialogues with audio, audio spelling and comprehension tests and many other features. The app covers topics that are essential during the first steps of living in the host country. 

Users can learn English, Spanish, Italian, German, Swedish, Finnish (main languages) from 20 support languages widely spoken by refugees/migrants in partner countries:

Albanian, Arabic, Bulgarian, Chinese, Croatian, Estonian, French, Hungarian, Kurdish (Sorani), Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Somali, Tigrinya, Turkish, Ukranian, and Urdu

They can also use the main languages as support languages if they wishes. This means that if you download the English app, you can learn English from 25 languages in total.

 

We launched the app at an event held in June 2018 and held our final meeting in Bilbao on 4th October 2018 to finalise the app and the project. It has been a pleasure to work with our international partners in this project and to engage with users who have tried our app.

The project may have ended, but our apps will be available for free for the next 3 years, so please download them, try them, and send us your feedback!

You can download the English app here:

iOS https://itunes.apple.com/gb/app/moving-languages-uk/id1389806713?mt=8

Android https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ml.english

To download the Spanish, German, Italian, Finnish and Swedish language apps, please click here.

For a step-by-step guide on how to use the app, please click here

For more information, contact the UK coordinator, Dr Katerina Strani A.Strani@hw.ac.uk or the project coordinator Veronica Gelfgren Veronica@learnmera.com

Website: http://www.movinglanguages.eu/

Facebook: https://www.facebook.com/movinglanguages/

LinkedIN: https://www.linkedin.com/groups/8580234

Instagram: https://www.instagram.com/movinglanguages/

Twitter: https://twitter.com/MovLanguages

Translating and Interpreting in Modern Times: The Impact of Technology

by Lucas Pira

On Wednesday 3rd October, to celebrate International Translation Day, the Heriot-Watt Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland (CTISS) hosted a symposium on a topic that will dominate the translation and interpreting conversation for years to come: technology. CTISS director, Jemina Napier, and Head of French Section, Fanny Chouc, organised an event that featured three interesting and insightful presentations by Rebecca Elder, Robert Skinner and Sarah Fisher, on the place of technology in the daily life of a translator or interpreter.

Rebecca Elder, a recent HWU graduate and now freelance translator, showed us how she uses technology for work purposes. She also gave us an insight into the way she works and provided some helpful tips for starting a career as a Freelance translator by tackling seven specific challenges.  To the question, “Is technology a friend or foe?” Rebecca stated she does not think technology will replace translators anytime soon but new tasks such as post editing of machine translation will have to be taken into consideration. She also underlined the importance of having a CAT tool before moving on to discuss how to technology can help establish a presence on the market and overcome a lack of experience, or what is popularly referred to as “impostor syndrome”. Rebecca’s presentation was an invaluable source of information, giving precious advice, derived from her own experiences, on how to begin a career as a freelance translator.

Robert Skinner, a current PHD student at HWU and professional BSL interpreter, discussed video-mediated interpreting for non-emergency calls to the police. BSL interpreters have long been at the forefront of technology, but even so, Robert revealed how interpreters and users still face a number of challenges with Video Relay Services and Video Remote Interpreting. BSL interpreters working remotely, for example, have to think about how they introduce themselves to the user. He gave us an example of an Italian interpreter who practically assumed the role of a Police officer. Interpreters also have to think about how they communicate with the police and deaf users at the same time, often forced to speak two languages simultaneously.

Our final speaker, Sarah Fisher, a former HWU MSc student & professional conference interpreter, talked about conference interpreters’ perceptions of the impact of technology on their work. Her research focusses on the use of technology in the booth among interpreters and on the sociocultural impact technology has on the profession.  Sarah has conducted numerous interviews with practicing interpreters, revealing an overall increase in the use of technology in this field. Nowadays, interpreters bring their laptops to facilitate their task, and they also make the most of social media, both as a way to build their own profiles and to stay connected to other interpreting professionals. According to her data, however, conference interpreters value these tools as back up rather than as something that will replace the traditional pen-and-paper toolkit.

Most interestingly, conference interpreters seem to have a keen sense of the sociocultural aspects of technology and the negative impact it has on the profession. Sarah revealed that there is a growing sense that technology has a negative impact on the visibility of interpreting professionals, who worry that they’ll be viewed as just “a voice that could be anywhere, that could be anyone.” Perhaps this is why technology is such an important area, and one that needs to be discussed further and in broader terms, because some of the perceived challenges translators and interpreters face in this new technological age can only be overcome by viewing technology as an ally rather than an enemy.

Sign language interpreting in employment settings: Dissemination and training DESIGNS project update October 2018

By Audrey Cameron & Jemina Napier

Link to version in BSL to be embedded in the website: https://youtu.be/8hJKNgOVbjc

In this blogpost, Jemina Napier and Audrey Cameron provide an update on the work that has been done on the DESIGNS project (promoting access in employment for deaf people) since our last blog/vlog in May 2018.

 

The past 5 months, work has focused on analysis of the interview data and writing the project report for the European Commission and also disseminating the project data:

  1. Facebook livestream event in June 2018 with 1,800 viewers
  2. efsli conference in Croatia in September 2018 – where the theme was Interpreters working in employment”.
  3. Association of Sign Language Interpreters (ASLI)’s webinar in September 2018

 

We are now working on developing training materials for employers and sign language interpreters working with deaf people.  There will be two workshops, one in November and another in December:

  1.  Employers’ workshop in partnership with Vercida
  2. Sign language interpreters’ workshop in partnership with Deaf Action

The next update is due in the New Year.

Below is an English translation of the update that was presented in BSL.

Audrey:  We just wanted to update you about some of the exciting work we have been doing on the DESIGNS project over the past 5 months.  We have both been busy attending events and letting people know about the project.  The report for the European Commission is almost completed and then, after it has formally been presented to them, it will be made available for people to look at.

Jemina:  Do you remember back in May, Audrey and I were talking about some of the things we had planned?  Well, one of those was a Facebook livestream event, which we did the following month, with Mette Sommer, and Emmy Kauling; Audrey and I talked about the research we are doing here as part of the DESIGNS project and the other two explained about the research they were doing which is about also about deaf people and employment. Amazingly, we got 1,800 views, with people either watching it live, or afterwards when it had been uploaded.  So, if you haven’t yet seen it and you’re interested, go to Heriot Watt ‘Life in LINCS’ Facebook page and you’ll see the uploaded video there… wow, when I think about it, one thousand eight hundred views, that’s a lot!

Audrey:  I do think that livestreaming is a good way of connecting with the Deaf community and keeping people informed.  Whereas in the past, we would need a room and invite people along, this way we can let everybody throughout the whole of the UK know what is going on all at the same time.  The other advantage with livestreaming are the questions that people post, which we were then able to respond live and in real time.

Jemina:  That’s right, people typed in their comments and they would then pop up – we relayed their questions to everyone in BSL and were able to respond; it is really interactive.

Audrey:  What was also good about it was that we had our PowerPoint slides displayed behind us, so that people watching could see the information we were referring to, so hopefully we will line up a few more of those in the coming months.

After the live stream event I went to Croatia for the Efsli (the European Forum of Sign Language Interpreters) conference in Dubrovnik – where the theme was ‘Interpreters working in Employment’ which is obviously the focus of the DESIGNS project.  I went to represent the team here in the UK and my colleagues from both Germany and Ireland were also there, along with 300 delegates, most of whom were interpreters from all over Europe.  It was fascinating – at the very start of the conference we all took our seats and then the question was asked ‘Who here is from England?’ and they would stand up and everyone would wave. There were loads of different countries represented, I’d say about 30, not just in Europe but from around the world, from Australia, America, Canada, Mexico… it was great for us being able to present the data from this project to so many people; for some it was probably something to bear in mind if they’re looking to improve things in back in their own countries; for others it might have been a reminder that they’d had similar experiences in the past.

Jemina:  You gave a presentation at the conference…

Audrey:  … yes, along with Christian Rathmann. We had about half an hour to talk about the project.  There was one presentation by two designated interpreters from Austria working with a deaf pharmacist.  They talked about what it was like – that was good.

What else? This year was the first time they had interpreters from Russia at the conference – there was a booth at the back of the room with an interpreter plugged in with a head mic working into Russian, so that was something a bit different.  The presentation from Russia was amazing. They showed a film of all these factories in Russia which have many deaf people working in them and who then all live nearby.  There were also photos and apparently, the ratio of interpreters to deaf people is one in fifty. The conference was good and over the two days, there were many references made to deaf employment.

Jemina:  After the conference and all those presentations, I recently delivered a training webinar for ASLI, the interpreting association here in the UK.  I gave a presentation and facilitated a discussion online and I think we had about 40 participants watching.  I explained to them all about the DESIGNS project and picked out some themes from a Europe-wide perspective. Then we focussed in on the UK and I explained how we’d interviewed deaf people, employers and interpreters, so I was talking to them about BSL interpreters and what we’d found here in the UK.  It was interesting – there were lots of questions; they were looking for any tips we might have that could help improve things, because they are all too aware of the barriers.  Whilst the government makes money available via ATW that does not mean that interpreters are automatically provided and everything goes smoothly, so it was interesting to have that discussion with them, and the feedback from the session was good as well.

Audrey: … and that’s why we’re looking to arrange further training sessions like that including a session in November for employers, because of them don’t know how to recruit deaf people or how to work with interpreters. We are doing that in partnership with Vercida…

Jemina: … Yes, they provide a platform to support employers to recruit disabled people across the board; they have really supported us a lot with this project, helping us to make contact with employers.

Audrey:  We are also going to work in with them to set the training for employers and when we have something, we feel works well, we will make it available online and then it will be shared with everyone…

Jemina: … that will act as a pilot. Then we will be doing training for interpreters here in Scotland in partnership with Deaf Action in Edinburgh, where they have an employment service and an interpreting service.  The training will be more practical, as opposed to the Asli webinar, which had more of a presentational style, sharing the data and the findings and etc. This will be much more ‘hands on’ for working interpreters.  We are hoping to have about 20 interpreters at the session in December.

Audrey:   We will be taking all the data we have gathered from the interviews we have conducted and sharing that with employers and interpreters.

Our next whole team project meeting is in Antwerp in Belgium in December where we will be discussing next steps.

Jemina:  Plus as a project team we’ll delivering training in partnership with efsli for interpreters from all over Europe and those who train interpreters; that will build on what we’ve done so far and we’ll do that while we’re there in Antwerp. Then a week later, we will both be delivering training here in the UK.

So that’s pretty much everything we are doing…

Audrey:  I am looking forward to it. The training is important if we are to start removing the barriers that deaf people face trying to find employment and it is why we are setting that up for employers and interpreters. The training for deaf people will be starting next year, isn’t that right?

Jemina:  Yes, exciting times, so keep an eye out for further updates!

 

*Thanks to Ramon Woolfe for sharing his photos taken at the efsli event.

On audio-recorded presentations, Australian accents, and translated deaf selves

By: Annelies Kusters and Jemina Napier

International Sign version: https://vimeo.com/289892708

This blogpost was originally posted on the Mobile Deaf website on Friday 14th September 2018. See: http://mobiledeaf.org.uk/on-audio/

Annelies:

What do people think when they see a signing person on stage, and hear a simultaneous interpretation?

On Thursday 6 September, I gave a keynote presentation at BAAL titled “Sign multilingual and translingual practices and ideologies”. It was the first presentation of the conference and a number of people tweeted. One of the tweets read:

I wasn’t using a pre-recorded audio-file from which I was interpreting myself. I am a deaf scholar. I presented in British Sign Language and was interpreted into spoken English by Jemina Napier. This is the typical practice for deaf academics presenting at conferences.

My deaf colleagues, the team of interpreters and I initially laughed at the misunderstanding, and the Tweeter also realised his mistake quickly, writing:

However, rather than just waving it away as the umpteenth ignorant comment about deaf people, another funny anecdote to share with my friends, this also made me think. I am in a pivotal moment in my academic career in that I’m becoming more visible. Did it even occur to the Tweeter that I was deaf, and that me signing my presentation in British Sign Language was not an attempt at being innovative but simply the best option at hand (sic) for me? In other words: why not assume immediately that this signing person on stage in a mainstream conference is most probably deaf? Do people not think that deaf people can be academics who can get invited as keynote presenters in this kind of conferences?

Example two. During one of the breaks at the same BAAL conference, another scholar from another British university approached me. He said he had seen me on the screen: the hall where the keynote happened was full and he was watching the livestream in another room. Apparently he initially thought I was speaking and signing at the same time, and was puzzled about my Australian accent. Only later, he realised that I was working with an interpreter (and if I would have an accent in English, a language I do write but not speak, it would certainly not sound Australian!).

Example three. After another applied linguistics conference where I gave a keynote earlier this year, the TLANG closing event, someone wrote about my keynote presentation “Her keynote was an especially engaging end to the day as it was impressively and seamlessly presented in both sign language and spoken English.“ (https://channelviewpublications.wordpress.com/2018/04/04/communication-in-the-multilingual-city-the-tlang-conference/)

At that conference, I was interpreted into English by Christopher Stone. A simultaneous interpretation is not a simultaneous presentation1.

Example four. I taught in a summer school in Denmark a few years ago. I was teaching in International Sign and two interpreters were interpreting into spoken English. Several students thought that the interpreters were the teachers, and that I was the interpreter. And this was on (already) day three of the five day summer school. Go figure.

Workshops on Critical Discourse Analysis – beyond academia

By Katerina Strani

Social inequalities are systemic, deep rooted, and constructed. One of the most powerful ways of constructing and reproducing inequality is through discourse, which is ingrained in everyday communication, perpetuated by the media, established as the norm or as ‘common sense’. A group of Edinburgh University academics, independent researchers and activists decided to run workshops on how language promotes inequality, and they asked me to participate because I had delivered a workshop session for them back in February 2017.

The project, entitled “Critical Discourse Analysis – How Language Promotes Inequality” and led by Dr Callum McGregor and Dr Jim Crowther, received funding from the Global Justice Academy and consisted of three workshops aimed at researchers, practitioners, community workers and activists. The workshops focused on language and power, and how Critical Discourse Analysis can help unveil the power structures that underlie or are promoted by language and discursive strategies. The aim was to show how aspects of CDA can be used to recognise and resist power structures that aim to dominate and oppress. Each workshop ended with a reflection of how this can be done.

The first workshop took place in early April and included inputs by Dr John Player (independent researcher) on Hegemony and Discourse,  Dr Joan Cutting on Engaging with CDA, and by poet and performer Petra Reid, who composed a poem on the day’s topic and discussions and performed it at the end.

Dr Katerina Strani and Dr Jim Crowther at the first workshop

Dr Joan Cutting at the first workshop

Petra Reid performing at the first workshop

The second workshop took place in early April and included sessions by Dr John Player, by me, and a group discussion in World Café style. I chose not to talk about CDA, as I’m not an expert, but to focus on Membership Categorisation Analysis instead, which is a lesser-used method closely connected to Conversation Analysis. MCA is particularly useful when looking at membership, representation and identity.

/var/folders/cb/0mjyrcf91qgb_tvv4rtwvyqc0000gn/T/com.microsoft.Word/WebArchiveCopyPasteTempFiles/DbOdGQvWkAEa7kJ.jpg

Dr Katerina Strani at the second workshop

The third and final workshop took place in early May and included sessions by Dr Laura Paterson on Benefits Street and poverty porn, and Nike Oruh (Profisee), artist and academic, on language and bias. Scottish writer and rapper Darren McGarvey (Loki) was also scheduled to participate but could not make it in the end, so he sent signed copies of his new book, which were given to participants. The session finished with a panel discussion.

There were about 40 participants who took part in all three workshops. Discussions were lively and stimulating. Here’s some of the participants’ feedback:

“The presenters did a fantastic job of explaining and communicating clearly some very complex CDA methods and analytical tools. I also enjoyed the exercises and World Cafe style discussions in the second workshop which I found very useful and edifying. I also liked the emphasis given to the practical application of CDA to real cases, e.g. by using relevant discourse analysis tools for identifying structural inequalities (as they are discursively manifested, constructed and reproduced) and for challenging them by providing/producing alternative, critical discourses.”

“The mixture of audiences for the workshops. More events should be organised where academia, grassroots initiatives, activists, etc, interact and exchange ideas.”

“I enjoyed learning a new approach to CDA from Katerina but also discover the great work some of the participant community groups are doing.”

“I was very intrigued by the direct and practical use and application of CDA in current community projects and activist campaigns. This was something that I had never encountered before. I would thus be very interested in participating in relevant activities and projects whereby the full transformative potential of CDA methods can be fully exploited, so as to challenge social injustice and inequality while concomitantly inspiring change.”

“I have to say, I have found this whole experience quite novel and almost life-changing. Talking to people who are not linguists but who need to understand language and challenge impositions on them in everyday situations, in contexts of homelessness and crisis, has shown me how useful and impactful this approach is.”

Dr Laura Paterson at the third workshop

Nike Oruh (Profisee) at the third workshop

Nike Oruh (Profisee) wrote a blog post after the third workshop, which can be found here: https://medium.com/@profisee/how-language-reproduces-inequality-and-how-it-is-used-to-challenge-it-165f88188431

Joan Cutting, John Player, Katerina Strani and Petra Reid

We hope to receive some more funding and continue delivering these workshops!

Special thanks to Hannah Bradley, Gillian Lawrence, Jen Ross and Margaret Petrie.

 For more photos from the workshops, please click here 

Moving Languages English Application now live and available!

 

 

The Moving Languages English Application launch took place on Friday 8th June at the George Davies Lecture Theatre, Esmée Fairbairn building, Heriot-Watt University.

The Moving Languages application is the result of an EU-funded project led by Finnish organisation Learnmera Oy, with LINCS at Heriot-Watt as one of the partners. The app is designed to help new migrants learn the host language(s) and familiarise themselves with culture-specific vocabulary and concepts. A user-friendly, versatile and comprehensive app, it also aims to encourage people to learn other languages and promote understanding between cultures.

Our mission is to help combat linguistic and cultural isolation, which is proven to be one of the key barriers to the successful integration and inclusion of migrants. There are plenty of generic language-learning apps on the market that are not designed for the needs of refugees or newly-arrived migrants. While the Moving Languages app is not designed specifically for these groups, it also caters to them, with features such as:

  • Targeted support languages
  • Culture tab
  • Administration and Immigration tabs
  • Dialogues with Audio

This free application provides a gamified language- and culture-learning tool. It contains 4000+ illustrated vocabulary items for easy concept recognition, grammar exercises, flashcards, reading comprehension, listening comprehension, culture, administration, health and immigration tabs, dialogues with audio, audio spelling and comprehension tests and many other features. The app covers topics that are essential during the first steps of living in the host country.

Users can learn English, Spanish, Italian, German, Swedish, Finnish (main languages) from 20 support languages widely spoken by refugees/migrants in partner countries: Albanian, Arabic, Bulgarian, Chinese, Croatian, Estonian, French, Hungarian, Kurdish (Sorani), Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Somali, Tigrinya, Turkish, Ukrainian, and Urdu. They can also use the main languages as support languages if they wishes. This means that if you download the English app, you can learn English from 25 languages in total.

The UK project coordinator, Dr Katerina Strani, presented the background, the project outputs and the research that led to the development of the app, before hooking up her phone to the projector and presenting the app in real time.

 

Some feedback from participants in the launch event who tested the app:

“The App is easy to use, you learn a new language and culture in a funny way

Well done.

It’s very self- explanatory, especially the fact that you don’t have to press a continue button after a correct answer makes it very user-friendly.

Easy to use.

It’s very snappy, clear and easy/fluid to navigate.

I think that this application is easy to use and it’s a good way to learn the basic expressions of a foreign language.

Outstanding.

It looks great, well done!

Useful and Innovative: the culture part offers practical information that other language learning apps don’t offer (HS – related info, for example).

This is a very good app. It addresses key issues around language learning and the social inclusion of immigrants.”

You can download the app here:

iOS https://itunes.apple.com/gb/app/moving-languages-uk/id1389806713?mt=8

Android https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ml.english

We would love your comments as we continue to update the app and fix bugs until the end of the project in November 2018. Please give us your feedback here:  https://goo.gl/forms/eJwXXtep1BTDz76B2

For more information, contact the UK coordinator, Dr Katerina Strani A.Strani@hw.ac.uk or the project coordinator Veronica Gelfgren Veronica@learnmera.com

Website: http://www.movinglanguages.eu/

Facebook: https://www.facebook.com/movinglanguages/

LinkedIN: https://www.linkedin.com/groups/8580234

Instagram: https://www.instagram.com/movinglanguages/

Twitter: https://twitter.com/MovLanguages

 

This project has been funded with support from the European Commission under Project No. 2016-1-FI01-KA204-022678