This morning, I read that Leeds council want to slash interpreting costs by using children to interpret. Aside from the huge problems with this proposal and the lack of contextualisation of the figures involved (£127,000 in six months might be small compared to other costs like council branding, consultant hire, dog mess cleanup or even website design), what stood out most were the comments.
In general, the logic went like this
If people would learn English, we wouldn’t need to supply interpreting.
It sounds so convincing. We need to provide interpreting because people don’t speak English (oh and because it is a European law) so if people did speak English, we wouldn’t need interpreting. Problem solved.
Such a pity that won’t work, at least not for a long time. The truth is that “speaking a language” can mean thousands of different things. At the moment, I can claim I “speak” German – within strict limits, but I can speak it. I have spent two years learning it and can have a conversation and even write a letter or an email but you bet I would need an interpreter for the doctor’s office or a court.
I also “speak” French. In fact, I have been “speaking French” since I was 8. I have interpreted at high-level conferences and can read and understand everything from contracts to research papers. I have a degree in the language and an MSc in French-English Conference Interpreting and Translation. In fact, you might even want to call me nearly bilingual.
Still, drop me in a court and you bet I would want an interpreter. My legal French is good but not good enough to risk my freedom or someone else’s freedom for. The stakes would be just too high. I have not studied and used enough legal French to be completely aware of what the lawyers were attempting to get at with their questions.
In other words, language ability is not a single skill, good for all areas of life. It is perfectly normal, for someone to have excellent conversational skills in a language and yet struggle to transact business or talk to someone about their government benefits. Even after years in a country, it is very likely that even people who have “learned the language” might need help in certain key places, coincidentally, the same places where interpreting is needed the most now.
Learning a language to any level takes time and during this time, interpreting is required. It is a massive oversimplification to think that language classes will mean interpreting is not necessary.
All this has assumed that we are dealing with new arrivals to a country. What about Deaf people? Their need for interpreting will be ongoing.
So what do we do to save money? Simple: get a good system, don’t waste time and pay professional interpreters a professional rate. Getting things right first time will always cost less than having to clear up after a mess.
Author: Jonathan Downie